Hâkka Suresi 25. Ayet


Arapça

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ


Türkçe Okunuşu

Ve emmâ men ûtiye kitâbehu bi şimâlihî fe yekûlu yâ leytenî lem ûte kitâbiyeh.


Kelimeler

ve emmâ ve fakat, ama
men kimse, kişi
ûtiye verildi
kitâbe-hu onun kitabı (kendi kitabı)
bi şimâli-hî onun solundan
fe o zaman, böylece
yekûlu der, söyler
yâ leyte-nî keşke ben
lem ûte verilmez
kitâbi-yeh kitabım, amel defterim, hayat filmim

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Kitabı sol eline verilen ise; o da: “Keşke kitabım bana hiç verilmeseydi” diye (hayıflanacaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ama kimin kitabı, sol yanından verilirse artık der ki: Keşke verilmeseydi kitabım.
Abdullah Parlıyan Meali Kitabı sol tarafından verilenlere gelince; “Keşke kitabım elime verilmeseydi.
Ahmet Tekin Meali Amel defteri solundan verilen ise: “Keşke bana kitabım, sicilim verilmeseydi.” der.
Ahmet Varol Meali Kimin de kitabı solundan verilirse o da der ki: "Keşke bana kitabım verilmeseydi.
Ali Bulaç Meali Kitabı sol eline verilen ise; o da, der ki: 'Bana keşke kitabım verilmeseydi.'
Ali Fikri Yavuz Meali Kitabı sol eline verilmiş olan ise, der ki: “- Eyvah! Keşke kitabım bana verilmeseydi...
Bahaeddin Sağlam Meali Amma kitabı sol eline verilen ise; “keşke kitabım bana verilmeseydi.
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26,27,28,29. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”
Cemal Külünkoğlu Meali Amel defteri kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der: “Keşke defterim bana verilmeseydi.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 25,26,27,28,29. Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Kitabı kendisine sol tarafından verilen ise şöyle der: “Keşke kitabım bana verilmeseydi.”
Diyanet Vakfı Meali 25, 26. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o: Keşke, der, bana kitabım verilmeseydi de, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!
Edip Yüksel Meali Kitabı solundan verilenlere gelince, onlar, "Keşke kitabım bana verilmeseydi," der,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: "Keşke kitabım verilmeseydi de,
Elmalılı Meali (Orjinal) Amma kitabına soliyle irdirilmiş olan da der ki: eyvah keşke erdirilmese idim kitabıma
Hasan Basri Çantay Meali Kitabı sol eline verilmiş olan kişiye gelince, o da der ki, «Ah keşki benim kitabım verilmeseydi».
Hayrat Neşriyat Meali Hâlbuki kitâbı sol eline verilene gelince, artık (o) şöyle der: “Keşke bana kitâbım verilmeseydi!”
İlyas Yorulmaz Meali Kitabı sol tarafından verilenlere gelince, onlarda “Keşke kitabım bana verilmeseydi.”
Kadri Çelik Meali Kitabı sol eline verilen (var ya), o da der ki: “Bana keşke kitabım verilmeseydi!”
Mahmut Kısa Meali Kitabı solundan verilen zâlim kişiye gelince, “Eyvah!” diye feryat edecek, “Keşke bu kitabım bana hiç verilmeseydi!”
Mehmet Türk Meali (O gün) kitabı sol eline verilen kişi ise: “Keşke kitabım bana hiç verilmeseydi.” der.
Muhammed Esed Meali Sicili sol eline tutuşturulana 14 gelince, “Eyvah!” diye feryad edecek, “Keşke sicilim bana gösterilmeseydi,
Mustafa İslamoğlu Meali Karnesi sol tarafından verilen kimseye gelince… Sonunda o da şöyle sızlanacak: “Ah n’olaydım, keşke hiç karne almayaydım!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Fakat o kimseye ki, kitabı sol tarafından verilmiş olur, (o da) der ki: «Keşke kitabım bana verilmemiş olsa idi.»
Suat Yıldırım Meali Ama hesap defteri sol tarafından verilen kimse: “Eyvah der, keşke verilmez olaydı bu defterim!
Süleyman Ateş Meali Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: "Keşke bana Kitabım verilmeseydi!"
Süleymaniye Vakfı Meali Defteri sol eline verilecek kimse şöyle der: “Keşke bana defterim verilmeseydi!
Şaban Piriş Meali Kitabı solundan verilen ise şöyle der:-Eyvah, keşke kitabım verilmeseydi.
Ümit Şimşek Meali Defteri solundan verilen ise, “Keşke defterim verilmeseydi,” der.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Öz kitabı sol taraftan verilene gelince o şöyle der: "Ah, ne olurdu, bana kitabım verilmeseydi!"
M. Pickthall (English) But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book
Yusuf Ali (English) And he that will be given his Record in his left hand,(5657) will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları