Hâkka Suresi 29. Ayet


Arapça

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ


Türkçe Okunuşu

Heleke annî sultâniyeh.


Kelimeler

heleke helak oldu, öldü
an-nî benden
sultâni-yeh hakimiyetim, benim saltanatım (mal gücüm)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Saltanatım, güç ve kudretim yok olup gitti, hepsi elimden alındı" diyerek (helak olup duracaktır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Helak olup gitti gücümkuvvetim.
Abdullah Parlıyan Meali Kudretim, saltanatım yok olup gitti veya tartışma ve karşı koyma gücüm elimden kayıp gitti.”
Ahmet Tekin Meali “Saltanatım, iktidarım, gücüm de benden alındı, yok olup gitti.”
Ahmet Varol Meali Gücüm de yok olup gitti."
Ali Bulaç Meali 'Güç ve kudretim yok olup gitti.'
Ali Fikri Yavuz Meali Bütün saltanatım (varım-yoğum) benden ayrılıp mahvoldu.”
Bahaeddin Sağlam Meali Saltanatım yok olup gitti.” diyecek.
Bayraktar Bayraklı Meali 25,26,27,28,29. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.”
Cemal Külünkoğlu Meali 28,29. “Malım (servetim) bana hiçbir yarar sağlamadı. Saltanatım (güç ve kudretim) yok olup gitti.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 25,26,27,28,29. Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Saltanatım da yok olup gitti.”
Diyanet Vakfı Meali Saltanatım da benden (koptu), yok olup gitti.  *
Edip Yüksel Meali "Tüm gücümü yitirdim."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Gücüm de benden yok olup gitti."
Elmalılı Meali (Orjinal) Mahv oldu benden saltanat-ü sâmanım
Hasan Basri Çantay Meali «(Bütün) saltanatım benden ayrılıb mahvoldu».
Hayrat Neşriyat Meali “Saltanatım benden yok olup gitti!”
İlyas Yorulmaz Meali “Bütün gücüm benden uzaklaşıp yok oldu” der.
Kadri Çelik Meali “Güç ve kudretim de yok olup gitti!”
Mahmut Kısa Meali “Ve bütün güç ve otoritem, bir anda yok olup gitti!” Bunun üzerine, Allah cehennem meleklerine emredecek:
Mehmet Türk Meali “Gücüm de mahvoldu” (der.)
Muhammed Esed Meali [ve] bütün tartışma ve karşı koyma gücüm 15 elimden kayıp gitti!”
Mustafa İslamoğlu Meali Gücüm elimde patladı.”[5285]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Benim saltanatım (malikiyyetim) benden zâil olup gitti.»
Suat Yıldırım Meali Bütün gücüm, iktidarım yok oldu gitti! ”
Süleyman Ateş Meali Gücüm (saltanatım) benden yok olup gitti
Süleymaniye Vakfı Meali Yetkilerim de elimden gitti!”
Şaban Piriş Meali Gücüm yok olup gitti.
Ümit Şimşek Meali “İktidarım yok oldu.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Sökülüp gitti benden saltanatım."
M. Pickthall (English) My power hath gone from me.
Yusuf Ali (English) "My power has perished from me!"...(5659)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları