Hâkka Suresi 38. Ayet


Arapça

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe lâ uksımu bima tubsırûn(tubsırûne).


Kelimeler

fe lâ artık hayır
uksimu yemin ederim
bimâ şey ile
tubsirûne gördüğünüz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hayır; gördüklerinize (kâinatta ve tabiatta canlı ve cansız bulunan ve her biri harika yaratılış eseri olan bütün mahlûkata) yemin ederim,
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık iş, sizin sandığınız gibi değil, andolsun gördüğünüze.
Abdullah Parlıyan Meali Artık iş sizin sandığınız gibi değil ey inkârcılar! Andolsun gördüğünüz şeylere
Ahmet Tekin Meali Başka söze gerek yok! Andolsun gördüklerinize, kavrayabildiklerinize.
Ahmet Varol Meali Hayır. Yemin ederim gördüğünüze,
Ali Bulaç Meali Hayır; gördüklerinize yemin ederim,
Ali Fikri Yavuz Meali Artık kasem ederim, gördüklerinize;
Bahaeddin Sağlam Meali 38, 39. Artık gördüğünüz ve görmediğiniz şeylere yemin ederim ki:
Bayraktar Bayraklı Meali 38,39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.
Cemal Külünkoğlu Meali 38,39. Hayır, (sandıkları gibi değil), gördüklerinize de görmediklerinizde de yemin ederim ki,
Diyanet İşleri Meali (Eski) 38,39,40. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 38,39,40. Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
Diyanet Vakfı Meali 38, 39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,
Edip Yüksel Meali Yemin ederim gördüklerinize,*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Andolsun gördüklerinize,
Elmalılı Meali (Orjinal) Artık yok, kasem ederimki gördüklerinize
Hasan Basri Çantay Meali 38,39. (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
Hayrat Neşriyat Meali Artık yemîn ederim, görmekte olduklarınıza!
İlyas Yorulmaz Meali Gördüklerinize
Kadri Çelik Meali Hayır! Gördüklerinize yemin ederim.
Mahmut Kısa Meali Hayır! İş sizin zannettiğiniz gibi değil, ey inkârcılar! Yemin ederim, görebildiğiniz her şeye!
Mehmet Türk Meali 38,39. Hayır! (Başka söze lüzum yok!) Görebildiğiniz ve göremediğiniz şeyler üzerine yemin ederim ki,
Muhammed Esed Meali EVET! Görebildiğiniz her şeyi tanıklığa çağıracağım;
Mustafa İslamoğlu Meali ÖTESİ YOK! Gördüğünüz her şeye Ben yemin ediyorum;[5289]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık yok, görür olduğunuza yemin ederim.
Suat Yıldırım Meali 38, 39. Yok, yok! gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!
Süleyman Ateş Meali Yoo, yemin ederim; gördüklerinize,
Süleymaniye Vakfı Meali Görmekte olduklarınız çok önemlidir.
Şaban Piriş Meali 38,39. -Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...
Ümit Şimşek Meali Yemin ederim gördüklerinize,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin ederim gördüklerinize,
M. Pickthall (English) But nay! I swear by all that ye see
Yusuf Ali (English) So I do call to witness(5665) what ye see,*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları