Hâkka Suresi 35. Ayet


Arapça

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ


Türkçe Okunuşu

Fe leyse lehul yevme hâhunâ hamîm(hamîmun).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
leyse değil
lehu ona ait, onun
el yevme bugün
hâhunâ orada, işte burada
hamîmun kaynar su

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Bu yüzden, bugün (burada) onun hiçbir samimi ve destekleyici dostu yoktur.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık bugün, ona, burada bir dost yok.
Abdullah Parlıyan Meali Bundan dolayı onun bugün ne bir candan yakın bir dostu var,
Ahmet Tekin Meali Bugün burada, onun candan bir dostu da yok.
Ahmet Varol Meali Bugün burada onun için yakın bir dost yoktur.
Ali Bulaç Meali 'Bundan dolayı bugün, kendisine hiç bir sıcak dost yoktur.'
Ali Fikri Yavuz Meali Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;
Bahaeddin Sağlam Meali Artık bugün burada ona sıcak bir dost yoktur.
Bayraktar Bayraklı Meali Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Cemal Külünkoğlu Meali “Bundan dolayı, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”
Diyanet Vakfı Meali Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Edip Yüksel Meali Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
Elmalılı Meali (Orjinal) bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım
Hasan Basri Çantay Meali «Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».
Hayrat Neşriyat Meali “Artık, ona bugün burada yakın bir dost yoktur!”
İlyas Yorulmaz Meali O suçlu için, bugün hiçbir koruyucu ve dost yok.
Kadri Çelik Meali “Artık bugün, kendisine hiç bir dost yoktur.”
Mahmut Kısa Meali “Bu yüzden onun, bugün burada ne kendisine yardım edecek bir dostu olacak,”
Mehmet Türk Meali (Artık) bugün, onun orada hiç bir yakın dostu1 yoktur.*
Muhammed Esed Meali bundan dolayı bugün ne bir dostu var,
Mustafa İslamoğlu Meali İşte bu yüzden, bugün burada ne bir can dosta sahip,[5287]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur.
Suat Yıldırım Meali Bugün artık burada O'nun bir dostu olmaz.
Süleyman Ateş Meali Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.
Süleymaniye Vakfı Meali Bugün burada onun bir can yoldaşı da
Şaban Piriş Meali Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.
Ümit Şimşek Meali O gün orada ona ne bir candan dost vardır,
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."
M. Pickthall (English) Therefor hath he no lover here this day,
Yusuf Ali (English) "So no friend hath he here this Day.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları