Meâric Suresi 10. Ayet


Arapça

وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا


Türkçe Okunuşu

Ve lâ yes’elu hamîmun hamîmâ(hamîmen).


Kelimeler

ve lâ yes'elu ve sormaz
hamîmun kaynar su
hamîmen kaynar halde

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost, başka bir yakın dostu(nun halini) soramayacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve hiçbir dost, dostunu sormaz.
Abdullah Parlıyan Meali O gün herkes kendi derdine düşeceği için dost dostun halinden durumundan hiçbir şey soramaz.
Ahmet Tekin Meali Dostun dostuna halini hatırını soramayacağı günde görüyoruz.
Ahmet Varol Meali Hiçbir yakın dost bir yakın dostu(n halini) sormaz.
Ali Bulaç Meali (Böyle bir günde) Hiç bir yakın dost bir yakın dostu sormaz.
Ali Fikri Yavuz Meali Hiç bir yakın (akraba), bir yakına halini sormaz.
Bahaeddin Sağlam Meali Hiçbir dost başka bir dostu sormazken,
Bayraktar Bayraklı Meali Dost dostun halini soramaz.
Cemal Külünkoğlu Meali (O gün) hiçbir dost, dostunu sormayacak. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Hiç bir dost diğer bir dostunu sormaz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (O gün) hiçbir samimi dost, dostunu sormaz.
Diyanet Vakfı Meali Dost, dostu sormaz.
Edip Yüksel Meali Dost dostun durumunu sormaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Dost dostun halini soramaz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz
Hasan Basri Çantay Meali hiçbir hısım bir hısımı sormayacak.
Hayrat Neşriyat Meali Ve (o günün dehşetinden) bir dost, bir dostu(n hâlini) sormaz!
İlyas Yorulmaz Meali Dost, başka bir dostun halini sormaz.
Kadri Çelik Meali (Böyle bir günde) Hiç bir yakın dost, yakın bir dostu sormaz.
Mahmut Kısa Meali Ve herkes kendi canının derdine düşecek; öyle ki, dost dostun hâlini sormayacak.
Mehmet Türk Meali (İşte o gün) hiç bir dost, dostunu dahi soramayacak.
Muhammed Esed Meali ve hiç kimsenin arkadaşını(n durumunu) sormayacağı,
Mustafa İslamoğlu Meali bir dost başka bir dostu soramayacak.[5302]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Hiçbir dost da bir dostu sormaz.
Suat Yıldırım Meali 10, 11, 12, 13, 14. Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister. [31, 33; 40, 18; 23, 101; 80, 34-37]
Süleyman Ateş Meali Dost dostun halini sormaz.
Süleymaniye Vakfı Meali Bir can yoldaşı, diğer can yoldaşını sormaz bile.
Şaban Piriş Meali Hiçbir yakın bir yakınını soramaz.
Ümit Şimşek Meali Dost dostun halini sormaz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez.
M. Pickthall (English) And no familiar friend will ask a question of his friend
Yusuf Ali (English) And no friend will ask after a friend,(5683)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları