Meâric Suresi 39. Ayet


Arapça

كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ


Türkçe Okunuşu

Kellâ, innâ halaknâhum mimmâ ya’lemûn(ya’lemûne).


Kelimeler

kellâ hayır, asla, öyle değil
innâ hiç şüphesiz biz, muhakkak ki biz
halaknâ-hum onları halkettik, yarattık
mimmâ (min mâ) şeyden
ya'lemûne bilirler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hayır öyle değil! Doğrusu Biz onları bildikleri şeyden (basit bir meniden) yarattık (bir ömür boyu nice imkân ve fırsatlar tanıdık, ama imana ve itaate yanaşmamışlardır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Fakat imkanı yok; şüphe yok ki biz, onları, onların da bildikleri şeyden yarattık.
Abdullah Parlıyan Meali Asla biz o inkârcıları da inananları da bildikleri basit bir çamurdan veya bir damla sudan yarattık ama yaratılışta birlik cennete girmeyi sağlamıyor. İman ve Allah'a teslimiyet gerekiyor.
Ahmet Tekin Meali Yok öyle yağma! Biz onları, iyi bildikleri şeylerden yarattık, boşuna kibirlenmesinler.*
Ahmet Varol Meali Hayır. Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Ali Bulaç Meali Hayır; doğrusu Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Ali Fikri Yavuz Meali Hayır, öyle şey yok. Biz; onları bildikleri şeyden (nutfeden) yarattık; (insanın aslı olan bu maddenin, iman olmaksızın ne değeri olabilir? Bununla yoğrulup da iman nuru ile aydınlığa çıkmıyan kimse, cennete girmeyi nasıl isteyebilir?)
Bahaeddin Sağlam Meali Hayır, asla! Biz onları, onların bildiği meniden yarattık. (Onların Cennet layık olmadıklarını biliyoruz.)
Bayraktar Bayraklı Meali 38,39. Onlardan her biri nimet cennetine girmeyi mi umuyor? Hayır, öyle değil; biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Cemal Külünkoğlu Meali Hayır (Aldatıcı akıbetten kurtulamazlar onlar)! Biz onları (da diğer insanlar gibi) bildikleri şeyden (meniden) yarattık.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Hayır; doğrusu onları kendilerinin de bildikleri şeyden yaratmışızdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz biz onları kendilerinin de bildikleri şeyden (meniden) yarattık.
Diyanet Vakfı Meali Hayır (hiç ummasınlar!) Şüphesiz biz onları, kendilerinin de bildikleri şeyden yarattık (fakat ibret almadılar, imana gelmediler).
Edip Yüksel Meali Asla; biz onları yarattık, bildikleri şeyden...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hayır, biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Yağma yok, biz onları o bildikleri nesneden yarattık
Hasan Basri Çantay Meali Hayır (ne gezer)! Hakıykat biz onları (da) o bilib durdukları şeyden yaratdık.
Hayrat Neşriyat Meali Aslâ! Şübhesiz ki biz, onları bilmekte oldukları şeyden (bir damla hakir sudan)yarattık.
İlyas Yorulmaz Meali Hayır biz onları bildikleri şeylerden yarattık.
Kadri Çelik Meali Hayır, doğrusu biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Mahmut Kısa Meali Hayır, asla! DoğrusuBiz onları, gâyet iyi bildikleri bir şeyden, bir damlacık sudan yarattık. Sahip olduğu güç ve servetle şımarıp kibirlenerek Rabb’ine başkaldırma cüretini gösteren insan, kendisinin bir zamanlar bir damla su olduğunu ve ancak Rabb’inin yardım ve inâyeti sayesinde bunca nîmetlere kavuştuğunu hiç düşünmez mi?
Mehmet Türk Meali Hayır, (kesinlikle ummasınlar!) Doğrusu Biz, onları çok iyi bildikleri bir şeyden yarattık.
Muhammed Esed Meali Asla! Çünkü, Biz onları [çok iyi] bildikleri bir şeyden 16 yarattık!
Mustafa İslamoğlu Meali Kesinlikle hayır. Şu bir gerçek ki, onları iyi bildikleri bir şeyden[5317] Biz yarattık.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Hayır, asla. Şüphe yok ki Biz onları bilir oldukları şeyden yarattık.
Suat Yıldırım Meali (Hiç heveslenmesin, hiç kimsenin öteki insanlar üzerinde böbürlenmeye hakkı olamaz). Çünkü Biz onları da, öbür insanlar gibi, o bildikleri nesneden, meniden yarattık. [77, 20; 86, 5-10]
Süleyman Ateş Meali Hayır! Öyle şey yok! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.*
Süleymaniye Vakfı Meali Boşuna beklerler. Biz, onları da bildikleri şeyden yarattık.
Şaban Piriş Meali -Asla! Biz onları bildikleri şeyden yarattık.
Ümit Şimşek Meali Asla! Biz onları da o bildikleri şeyden yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hayır, ummasınlar! Gerçek şu ki biz onları, bildikleri şeyden yarattık.
M. Pickthall (English) Nay, verily. Lo! We created them from what they know.
Yusuf Ali (English) By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!(5699)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları