Meâric Suresi 23. Ayet


Arapça

الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ


Türkçe Okunuşu

Ellezîne hum alâ salâtihim dâimûn(dâimûne).


Kelimeler

ellezîne hum ki onlar
alâ üzere, üzerinde, ... e
salâti-him onların namazları, namazları
dâimûne devam edenler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ki onlar; namaz (ve niyazlarında, kulluk ve sorumluluk yolunda) devamlıdır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Öylesine kılanlar ki namazlarını daima kılarlar.
Abdullah Parlıyan Meali Onlar ki; namazlarında devamlı ve kararlıdırlar,
Ahmet Tekin Meali Onlar, cemaatle namaza devam edenler, dua ve niyazı, peygambere salât ü selâmı dillerinden düşürmeyenlerdir.
Ahmet Varol Meali Ki onlar namazlarına devam ederler.
Ali Bulaç Meali Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Ali Fikri Yavuz Meali Namaz kılan o kimseler ki, onlar namazlarına devamlıdırlar,
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar ki namazlarını devamlı kılarlar.
Bayraktar Bayraklı Meali 22,23. Ancak şunlar, böyle değildir: Namaz kılanlar, -ki onlar namazlarında devamlıdırlar-.
Cemal Külünkoğlu Meali 22,23. Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. Onlar ki, namazlarını sürekli kılarlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 22,23,24,25,26,27. Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar, namazlarına devam eden kimselerdir.
Diyanet Vakfı Meali 22, 23. Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;)
Edip Yüksel Meali Onlar ki namazlarını kaçırmazlar;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Onlar ki namazlarına müdavimdirler
Hasan Basri Çantay Meali 22,23. (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.
Hayrat Neşriyat Meali O kimseler ki, onlar, namazlarında devamlıdırlar.(1)*
İlyas Yorulmaz Meali Onlar namazlarını kesintisiz kılarlar.
Kadri Çelik Meali Ki onlar, namazlarında süreklidirler.
Mahmut Kısa Meali Onlar, günde beş vakit namazlarına düzenli olarak devam edenlerdir.
Mehmet Türk Meali 22,23. Ancak namaz kılıp, namazlarında devamlı olanlar, böyle değildir.
Muhammed Esed Meali [ve] namazlarında devamlı ve kararlı olanlar;
Mustafa İslamoğlu Meali Onlar ki namazlarında titiz ve devamlıdırlar.[5308]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Onlar ki namazları üzerine devam ederler.
Suat Yıldırım Meali 22, 23. Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir. *
Süleyman Ateş Meali Onlar ki: Namazlarını sürekli kılarlar (aksatmazlar).
Süleymaniye Vakfı Meali Onlar, namazını sürekli kılanlar,
Şaban Piriş Meali Onlar, namazlarında/salatlarında daimidirler.
Ümit Şimşek Meali Onlar namazlarında devamlı olanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bunlar, namazlarında/dualarında süreklidirler.
M. Pickthall (English) Who are constant at their worship
Yusuf Ali (English) Those who remain steadfast to their prayer;

İslam Vakti Mobil Uygulamaları