Meâric Suresi 9. Ayet


Arapça

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ


Türkçe Okunuşu

Ve tekûnul cibâlu kel ıhn(ıhni).


Kelimeler

ve tekûnu ve olacak
el cibâlu dağlar
ke gibi
el ıhni renkli yün parçaları

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olacaktır. (Hepsi nur=enerji kıvamına geri çevrilmiş durumdadır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve dağlar, atılmış renkrenk pamuğa benzer.
Abdullah Parlıyan Meali Dağlar da atılmış renk renk yün gibi dağılır.
Ahmet Tekin Meali Dağların atılmış renkli yün haline çevrileceği günde görüyoruz.*
Ahmet Varol Meali Dağlar da atılmış yün gibi olur.
Ali Bulaç Meali Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.
Ali Fikri Yavuz Meali Dağlar da, renk renk atılmış yün gibi bulunacak.
Bahaeddin Sağlam Meali Dağlar atılmış renkli yün gibi oldukları zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali Dağlar, renkli yün gibi olur.
Cemal Külünkoğlu Meali Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi dağılacak.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Dağlar da atılmış pamuğa döner.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 8,9. Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.
Diyanet Vakfı Meali Dağlar da atılmış yüne döner.
Edip Yüksel Meali Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.
Elmalılı Meali (Orjinal) Dağlar da atılmış elvan yun gibi
Hasan Basri Çantay Meali dağlar yün gibi olacak,
Hayrat Neşriyat Meali Dağlar da (atılmış) rengârenk yün gibi olur!
İlyas Yorulmaz Meali Dağlar ise (havada gezen) pamuk çuvalları gibi olur.
Kadri Çelik Meali Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olur.
Mahmut Kısa Meali Dağlar da darmadağın edilerek atılmış hallaç pamuğuna dönüşecek.
Mehmet Türk Meali Dağlar da (etrafa) atılmış yün gibi olacak.
Muhammed Esed Meali ve dağların yün topakları gibi olacağı,
Mustafa İslamoğlu Meali Bütün dağlar hallaç pamuğu gibi atılmış olacak.[5301]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır.
Suat Yıldırım Meali Dağlar ise atılmış rengârenk yüne döner. [101, 5]
Süleyman Ateş Meali Dağlar, renkli yün gibi olur.
Süleymaniye Vakfı Meali dağlar, yere atılmış boyalı yüne dönüşmüş olur.
Şaban Piriş Meali Dağlar ise atılmış yün gibi olur.
Ümit Şimşek Meali Dağlar atılmış yün gibi olur.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.
M. Pickthall (English) And the hills become as flakes of wool,
Yusuf Ali (English) And the mountains will be like wool,(5682)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları