Meâric Suresi 5. Ayet


Arapça

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا


Türkçe Okunuşu

Fasbir sabren cemîlâ(cemîlen).


Kelimeler

fe asbir artık sabret
sabren sabır
cemîlen güzel

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Nebim!) Şu halde (Sen), güzel bir sabır (göstererek) sabret (ve elçilik görevini yerine getir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Artık sabret güzel bir sabırla.
Abdullah Parlıyan Meali O halde sen bütün sıkıntılara güzelce göğüs gererek sabret ve neticeyi bekle.
Ahmet Tekin Meali Şimdi sen, onların, seni ve Kur'ân'ı yalanlamalarına, olabildiğince, güzelce sabrederek mücadeleye devam et.
Ahmet Varol Meali Sen şimdi güzel bir sabırla sabret.
Ali Bulaç Meali Şu halde, güzel bir sabır (göstererek) sabret.
Ali Fikri Yavuz Meali O halde (Ey Rasûlüm, o kâfirlerin eziyetlerine) güzel bir sabır ile sabret; (çünkü azabın inme zamanı yaklaşmıştır).
Bahaeddin Sağlam Meali Artık sen güzelce sabret.
Bayraktar Bayraklı Meali Şimdi sen güzelce sabret!
Cemal Külünkoğlu Meali (Ey Resulüm!) O halde, (sana yakışan) güzel bir şekilde (sıkıntılara) sabret.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Güzel güzel sabret;
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (Ey Muhammed!) Sen güzel bir şekilde sabret.
Diyanet Vakfı Meali (Resûlüm!) Şimdi sen güzelce sabret.
Edip Yüksel Meali Şimdi sen güzelce sabret.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O halde güzel bir sabır ile sabret.
Elmalılı Meali (Orjinal) O halde sabret biraz bir sabri cemîl ile
Hasan Basri Çantay Meali (Habîbim) sen (şimdilik) güzel bir sabr ile katlan.
Hayrat Neşriyat Meali (Ey Resûlüm!) Şimdi güzel bir sabırla sabret!
İlyas Yorulmaz Meali Güzel bir sabırla sabret.
Kadri Çelik Meali O halde güzel bir sabır ile sabret.
Mahmut Kısa Meali O hâlde, ey Müslüman! Acele etme, ümit ve heyecanını yitirme, dayan, diren, bıkıp usanma Rabb’inin vaat ettiği gün gelinceye kadar, geri adım atma; bu yolda başına gelebilecek belâ ve sıkıntılara karşı güzelce sabret. Sana düşeni yapmaya devam et.
Mehmet Türk Meali (Ey Muhammed!) Sen güzelce sabret.
Muhammed Esed Meali Bu nedenle, [sen ey iman eden], bütün sıkıntılara sabırla katlan:
Mustafa İslamoğlu Meali Artık (sen ey muhatap), güzel bir sabırla diren![5300]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık güzelce bir sabr ile sabret.
Suat Yıldırım Meali O halde sen, müşriklerin eziyetlerine güzelce sabret. Çünkü azabın inmesi yaklaşmaktadır.
Süleyman Ateş Meali Şimdi sen güzelce sabret.
Süleymaniye Vakfı Meali Sen güzelce sabır göster.
Şaban Piriş Meali Öyleyse sen, güzel bir sabırla sabret.
Ümit Şimşek Meali Sen güzel bir sabırla sabret.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Artık güzel bir sabırla sabret!
M. Pickthall (English) But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.
Yusuf Ali (English) Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).(5679)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları