Murselât Suresi 10. Ayet


Arapça

وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ


Türkçe Okunuşu

Ve izel cibâlu nusifet.


Kelimeler

ve izâ ve o zaman, olunca
el cibâlu dağlar
nusifet (nesf) dağıldı (yıkmak, dağıtmak)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Dağlar kökünden sökülüp savrulmaya başladığı zaman,
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve dağlar, yerlerinden kopup dümdüz olunca.
Abdullah Parlıyan Meali dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman
Ahmet Tekin Meali Dağlar temellerinden sökülüp savrulduğu zaman nasıl ertelenebilir?
Ahmet Varol Meali Dağlar yerlerinden sökülüp savurulduğu zaman,
Ali Bulaç Meali Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Ali Fikri Yavuz Meali Dağlar (yerlerinden) sökülüp savrulduğu zaman,
Bahaeddin Sağlam Meali Dağlar kaldırıldığı zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali 8,9,10,11,12,13,14,15. Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!
Cemal Külünkoğlu Meali 8,9,10,11. Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Diyanet İşleri Meali (Eski) Dağlar pamuk gibi atıldığı zaman,
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Diyanet Vakfı Meali 8, 9, 10, 11. Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Edip Yüksel Meali Dağların ufalanıp savrulduğu,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Dağlar savrulduğu zaman,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve o dağlar savurulduğu vakıt
Hasan Basri Çantay Meali dağlar (yerinden koparılıb) savurulduğu zaman,
Hayrat Neşriyat Meali 8,9,10,11. Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!
İlyas Yorulmaz Meali Dağlar un ufak hale getirildiğinde.
Kadri Çelik Meali Dağlar, kökünden sökülüp savrulduğu zaman.
Mahmut Kısa Meali Dağlar un ufak edilip savrulduğu,
Mehmet Türk Meali 8,9,10,11. Yıldızların söndüğü, göğün yarıldığı, dağların toz-duman olup savrulduğu ve Peygamberlerin (şâhitlik için) bir araya getirildiği zaman, var ya; (işte kıyamet, o gündür.)
Muhammed Esed Meali ve dağlar toz gibi ufalandığı zaman,
Mustafa İslamoğlu Meali ve dağlar un ufak edildiği zaman;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve o an ki, dağlar dağılıverir.
Suat Yıldırım Meali Dağlar parçalanıp savrulduğu zaman,
Süleyman Ateş Meali Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Süleymaniye Vakfı Meali dağlar parçalanıp savrulunca[*],*
Şaban Piriş Meali Dağlar un ufak savrulduğu zaman..
Ümit Şimşek Meali Dağlar savrulduğunda,
Yaşar Nuri Öztürk Meali Dağlar un-ufak edilip savrulduğunda,
M. Pickthall (English) And when the mountains are blown away,
Yusuf Ali (English) When the mountains are scattered (to the winds) as dust;

İslam Vakti Mobil Uygulamaları