Murselât Suresi 16. Ayet


Arapça

أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ


Türkçe Okunuşu

E lem nuhlikil evvelîn(evvelîne).


Kelimeler

e
lem nuhliki biz helâk etmedik
el evvelîne evvelkiler, öncekiler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Biz, (inkâr ve isyan eden) öncekileri helak etmedik mi?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Önce gelenleri helak etmedik mi?
Abdullah Parlıyan Meali Biz geçmişteki o günahkarları yok etmedik mi?
Ahmet Tekin Meali Biz geçmiş ümmetleri helâk etmedik mi?
Ahmet Varol Meali Biz öncekileri helâk etmedik mi?
Ali Bulaç Meali Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Ali Fikri Yavuz Meali Biz, (peygamberlerini inkâr eden kavimlerden) evvelkileri, helâk etmedik mi?
Bahaeddin Sağlam Meali Biz, sizden önceki çağları helak etmedik mi?
Bayraktar Bayraklı Meali 16,17. Biz, öncekileri helâk etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız.
Cemal Külünkoğlu Meali Biz, (peygamberlerini inkâr eden kavimlerden) evvelkileri, helâk etmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski) 16,17. Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Biz öncekileri helâk etmedik mi?
Diyanet Vakfı Meali Biz, (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri helâk etmedik mi?
Edip Yüksel Meali Öncekileri helak etmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz, öncekileri helak etmedik mi?
Elmalılı Meali (Orjinal) Helâk etmedikmi evvelkileri?
Hasan Basri Çantay Meali Biz öncekileri (bu tekzîblerinden dolayı) helak etmedik mi?
Hayrat Neşriyat Meali Biz önceki (kâfir)leri (isyanları sebebiyle) helâk etmedik mi?
İlyas Yorulmaz Meali Biz, daha öncekileri helak etmedik mi?
Kadri Çelik Meali Biz öncekileri helak etmedik mi?
Mahmut Kısa Meali Biz sizden önceki nice toplumları, nice ülkeleri helâk etmedik mi?
Mehmet Türk Meali Biz, önceki (kâfirleri) helâk etmedik mi?1*
Muhammed Esed Meali Biz, geçmişin o [günahkar]larını yok etmedik mi?
Mustafa İslamoğlu Meali Ne yani, Biz (o yalanlayanların) öncülerini helâk etmedik mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Evvelkileri helâk etmedik mi?
Suat Yıldırım Meali Biz o peygamberleri reddedenlerden öncekileri yok etmedik mi?
Süleyman Ateş Meali Öncekileri helak etmedik mi?
Süleymaniye Vakfı Meali Sizden öncekileri etkisizleştirmedik mi?
Şaban Piriş Meali Evvelkileri yıkıma uğratmadık mı?
Ümit Şimşek Meali Öncekileri Biz helâk etmedik mi?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Öncekileri helâk etmedik mi?
M. Pickthall (English) Destroyed We not the former folk,
Yusuf Ali (English) Did We not destroy the men of old(5870) (for their evil)?*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları