Murselât Suresi 5. Ayet


Arapça

فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا


Türkçe Okunuşu

Fel mulkıyâti zikrâ(zikren).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
el mulkıyâti ilka edenler, bırakanlara
zikren zikrederek

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ve gelecek nesillere de) Bir zikir ve öğüt (olacak eserler) bırakanlara!
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Öğütleri telkin edenlere.*
Abdullah Parlıyan Meali Öğüt getirip sunan meleklere ki,
Ahmet Tekin Meali Andolsun, vahyi, kutsal kitapları peygamberlere tebliğ edenlere, yazdıranlara, öğüt telkin edenlere!*
Ahmet Varol Meali Zikri (vahyi) bırakanlara,
Ali Bulaç Meali Zikr (vahy, öğüt) bırakanlara;
Ali Fikri Yavuz Meali 5,6. Hak sahiblerine özür, yahud haksızlara azab olarak vahyi peygamberlere getiren melekler hakkı için;
Bahaeddin Sağlam Meali 5, 6. Kötülüğü önlemek yahut uyarmak için vahiy getiren meleklere andolsun ki;
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardınca gönderilenlere, görevlerine koştukça koşanlara, iyiden iyiye yayanlara, hak ile bâtılı ayırdıkça ayıranlara, öğüt bırakanlara, özür veya uyarıda bulunanlara yemin olsun ki, size verilen söz mutlaka gerçekleşecektir. [703][704]
Cemal Külünkoğlu Meali 5,6,7. Arındırmak ve sakındırmak için İlahi mesajı peygamberlere iletenlere andolsun ki, vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 1,2,3,4,5,6,7. Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet Vakfı Meali 5, 6. (Allah'a yönelenleri) arıtmak, (kötüleri) sakındırmak için öğüt telkin edenlere;
Edip Yüksel Meali Mesajı verenlere,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bir öğüt bırakanlara,
Elmalılı Meali (Orjinal) Sonra bir ögüt bırakanlara
Hasan Basri Çantay Meali 5,6. kötülüğü imhaa ye, azâb ile tehdide çalışan peygamberlere vahyi getiren (melek) lere,
Hayrat Neşriyat Meali 5,6. Hem (tevbe edenleri) ma'zur kılmak veya (günah işleyenleri) korkutmak için(peygamberlere) zikir (vahiy) bırakanlara!
İlyas Yorulmaz Meali Allah'ın zikrini…
Kadri Çelik Meali Zikri (vahyi) ilka edenlere.*
Mahmut Kısa Meali Ve ardından, bir öğüt ve hatırlatmada bulunan;
Mehmet Türk Meali 1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardınca gönderilen (melek)lere, her şeyi kökünden koparan (fırtına)lara, gerçekleri yayan (Kur’an âyet)lerine, hak ile bâtılı ayıran, gerek mazur kılmak, gerekse uyarmak için öğüt veren (Peygamber)lere yemin olsun ki; elbette size söz verilen kıyamet, kesinlikle1 kopacaktır.2*
Muhammed Esed Meali ve sonra bir öğüt ve hatırlatmada bulunan,
Mustafa İslamoğlu Meali derken (insanı) tarifsiz (güzellikte) bir öğütle buluşturanlar;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sonra bir öğüt bırakanlara.
Suat Yıldırım Meali 5, 6. Hak sahiplerine özür, yahut haksızlara tehdit olarak vahyi getiren melekler hakkı için:
Süleyman Ateş Meali Öğüt bırakanlara:
Süleymaniye Vakfı Meali ve arkalarında doğru bir bilgi bırakanlar[*]; işte bütün bu kişiler önemlidir.*
Şaban Piriş Meali Uyarıyı/zikri ulaştıranlara..
Ümit Şimşek Meali 5,6. Özür veya uyarı olsun diye zikri ulaştıranlara.(2)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Öğüt ulaştıranlara/Kur'an'ı ulaştıranlara,
M. Pickthall (English) By those who bring down the Reminder,
Yusuf Ali (English) Then spread abroad a Message,(5866)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları