Murselât Suresi 7. Ayet


Arapça

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ


Türkçe Okunuşu

İnnemâ tûadûne levâkı’(levâkıun).


Kelimeler

İnne muhakkak ki
olmadı
tûadûne siz vaadolundunuz, size vaadedilen
le mutlaka, elbette, muhakkak
vâkıun düşen (düşecek)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz size va’ad edilen (zalimlerin hezimeti, mü’min ve müstaz’afların zafer ve hâkimiyeti) mutlaka vuku bulacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki size vaat edilen, mutlaka olacak.
Abdullah Parlıyan Meali Bütün bunlara andolsun ki, size vaadolunan kıyamet, ceza, hesap mutlaka olacaktır. Bu gerçekleşecek olan kıyamet;
Ahmet Tekin Meali Size va'dolunan, sizin tehdit edildiğiniz şeyler, kesinlikle apansız gerçekleşecektir.
Ahmet Varol Meali Şüphe yok ki, size vaadedilen mutlaka gerçekleşecektir.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir.
Ali Fikri Yavuz Meali Muhakkak vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır. (Bunda hiç şübhe yoktur.)
Bahaeddin Sağlam Meali Size vaadedilen (hakikat) gerçekleşecektir:
Bayraktar Bayraklı Meali 1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardınca gönderilenlere, görevlerine koştukça koşanlara, iyiden iyiye yayanlara, hak ile bâtılı ayırdıkça ayıranlara, öğüt bırakanlara, özür veya uyarıda bulunanlara yemin olsun ki, size verilen söz mutlaka gerçekleşecektir. [703][704]
Cemal Külünkoğlu Meali 5,6,7. Arındırmak ve sakındırmak için İlahi mesajı peygamberlere iletenlere andolsun ki, vaad olunduğunuz, (kıyamet) vuku bulacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 1,2,3,4,5,6,7. Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet Vakfı Meali Bilin ki size vadolunan şey gerçekleşecek!
Edip Yüksel Meali Size söz verilenler kesinlikle gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Herhalde size vaad olunan kesinlikle olacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Herhalde size va'dolunan muhakkak olacaktır
Hasan Basri Çantay Meali Ki size va'd (ve tehdîd) edilegelen şeyler behemehal vaaki (olacak) dır,
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki va'd olunup durduğunuz (o kıyâmet) mutlaka vâki' (olacak)tır.
İlyas Yorulmaz Meali Vaat edilen şey (hesap günü), kesinlikle meydana gelecek.
Kadri Çelik Meali Ki şüphesiz size vaat edilmekte olan gerçekleşecektir.
Mahmut Kısa Meali İşte bütün bunlara yemin olsun ki, ey insanlar; size söz verilen ölüm, kıyâmet, diriliş, hesap, cennet, cehennem gibi tehditler kesinlikle gerçekleşecektir. Ne zaman mı?
Mehmet Türk Meali 1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardınca gönderilen (melek)lere, her şeyi kökünden koparan (fırtına)lara, gerçekleri yayan (Kur’an âyet)lerine, hak ile bâtılı ayıran, gerek mazur kılmak, gerekse uyarmak için öğüt veren (Peygamber)lere yemin olsun ki; elbette size söz verilen kıyamet, kesinlikle1 kopacaktır.2*
Muhammed Esed Meali BAKIN, bekleyip görün denilen 4 her şey mutlaka gerçekleşecektir.
Mustafa İslamoğlu Meali ELBETTE,[5498] tehdit edildiğiniz şey mutlaka gerçekleşecektir:*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki vaad olunduğunuz şey, elbette vukû bulacaktır.
Suat Yıldırım Meali Size vâd edilen mutlaka gerçekleşecektir.
Süleyman Ateş Meali (Bunlara andolsun) Ki size va'dedilen, mutlaka olacaktır.
Süleymaniye Vakfı Meali Tehdit edildiğiniz şey kesinlikle başınıza gelecektir.
Şaban Piriş Meali Size vaadedilen elbette gerçekleşecektir.
Ümit Şimşek Meali Size vaad olunan şey mutlaka gerçekleşecektir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ki size duyurulmuş olan mutlaka gerçekleşecektir.
M. Pickthall (English) Surely that which ye are promised will befall.
Yusuf Ali (English) Assuredly, what ye are promised must come to pass.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları