Murselât Suresi 11. Ayet


Arapça

وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ


Türkçe Okunuşu

Ve izer rusulu ukkıtet.


Kelimeler

ve izâ ve o zaman, olunca
er rusulu resûller
ukkıtet (tekıt) vakit bildirildi (bir şey için bir vakit tayin etmek)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve Resuller (elçiler, davetçiler) de (şahitlik yapmak üzere) belli bir vakitte getirilip (herkesin İlahi mahkemeye çıkarıldığı) zaman,
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve peygamberler toplanınca.
Abdullah Parlıyan Meali ve bütün elçiler belirlenen bir vakitte toplanmaya çağırıldıkları zaman;
Ahmet Tekin Meali Rasullerin, ümmetlerine tebliğleri ile ilgili şâhitlik vakti tayin edildiği zaman nasıl ertelenebilir?
Ahmet Varol Meali Peygamberler (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman.
Ali Bulaç Meali Ve resuller de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman
Ali Fikri Yavuz Meali (Kıyamette ümmetlerine şahidlik etmek için) peygamberler belirli bir vakitte bir araya getirildikleri zaman,
Bahaeddin Sağlam Meali 11, 12. Ertelenen bir gün için peygamberlere vakit verildiği zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali 8,9,10,11,12,13,14,15. Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!
Cemal Külünkoğlu Meali 8,9,10,11. Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Diyanet İşleri Meali (Eski) Peygamberlere ümmetleri hakkında şahidlik vakitleri bildirildiği zaman;
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Peygamberler için (ümmetlerine şahitlik etmek üzere) vakit belirlendiği zaman (kıyamet gerçekleşir).
Diyanet Vakfı Meali 8, 9, 10, 11. Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Edip Yüksel Meali Ve elçilere randevu verildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Elçiler, tayin edilen vakitlerine erdirildikleri zaman,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve o ilçiler miykatlarına irdirildiği vakıt
Hasan Basri Çantay Meali peygamberlerin muayyen vakti geldiği zaman,
Hayrat Neşriyat Meali 8,9,10,11. Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!
İlyas Yorulmaz Meali ütün elçiler bir vakitte toplanıldığında.
Kadri Çelik Meali Ve peygamberler de (şahitlik için) belli bir vakitte getirildiği zaman.
Mahmut Kısa Meali Ve ilâhî mesajı insanlığa tebliğ eden elçiler ve dâvetçiler, Allah’ın huzurunda şâhitlik yapmak üzere büyük buluşmaya çağırıldığı zaman!
Mehmet Türk Meali 8,9,10,11. Yıldızların söndüğü, göğün yarıldığı, dağların toz-duman olup savrulduğu ve Peygamberlerin (şâhitlik için) bir araya getirildiği zaman, var ya; (işte kıyamet, o gündür.)
Muhammed Esed Meali ve bütün elçiler belirlenen bir vakitte toplanmaya çağırıldıkları zaman... 5
Mustafa İslamoğlu Meali ve bütün elçiler (tanıklık) vaktinde toplandığı zaman…[5499]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve o zaman ki, peygamberlere mahdut bir müddet verilmiş olur.
Suat Yıldırım Meali Resullere ümmetleri hakkında şahitlik vakitleri belirlendiği zaman; beklenen kıyamet kopmuştur.
Süleyman Ateş Meali Elçilere vakit belirlendiği zaman:
Süleymaniye Vakfı Meali kendilerine elçi gönderilenler[1] için belirlenen gün gelince[2] (tehdit edildiğiniz şey başınıza gelir.)*
Şaban Piriş Meali Elçiler toplandığı zaman..
Ümit Şimşek Meali Peygamberlerin şahitlik etme zamanı geldiğinde, size vaad olunan gün gelmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Resuller vakte bağlandığında,
M. Pickthall (English) And when the messengers are brought unto their time appointed
Yusuf Ali (English) And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-(5868)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları