Murselât Suresi 50. Ayet


Arapça

فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ


Türkçe Okunuşu

Fe bi eyyi hadîsin ba’dehu yu’minûn(yu’minûne).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
bi eyyi hangi, nerede
hadîsin söz
ba'de-hu ondan sonra (bundan sonra)
yu'minûne îmân ederler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Artık onlar, bundan (Kur’an’dan ve Resulüllah’tan) sonra hangi söze (Kur’an’a, vicdana, akla ve ahlâka aykırı hangi uydurma Hadis’e ve hangi bâtıl sisteme inanıp) iman edip (de huzura ereceklerdi) ?
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bundan sonra artık hangi söze inanırlar ki?
Abdullah Parlıyan Meali Peki bu Kur'ân'dan sonra acaba hangi söze inanırlar ve inanacaklar?
Ahmet Tekin Meali Onlar, Kur'ân'a inanmıyorlarsa eğer, hangi söze, hangi kitaba iman edecekler?
Ahmet Varol Meali Bundan sonra hangi söze inanacaklar.
Ali Bulaç Meali Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Ali Fikri Yavuz Meali Artık (bu ahmaklar) Kur'an'dan sonra hangi söze inanacaklar?
Bahaeddin Sağlam Meali Artık bu Kur’andan sonra, hangi söze inanacaklar?
Bayraktar Bayraklı Meali Onlar, bundan başka hangi söze inanacaklar?[706]*
Cemal Külünkoğlu Meali Artık onlar bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Diyanet İşleri Meali (Eski) Kuran'dan başka hangi söze inanacaklar?*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar artık ondan (Kur’an’dan) sonra hangi söze inanacaklar?
Diyanet Vakfı Meali Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar.
Edip Yüksel Meali Artık bundan sonra hangi hadise (söze) inanırlar?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?
Elmalılı Meali (Orjinal) Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Hasan Basri Çantay Meali Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar onlar?
Hayrat Neşriyat Meali (Onlar) artık bundan (Kur'ân'dan) sonra hangi söze inanacaklar?
İlyas Yorulmaz Meali Peki o zaman, Allah'ın vahyinden başka hangi söze inanacaklar.
Kadri Çelik Meali Artık onlar, ondan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?*
Mahmut Kısa Meali Eğer inkârcılar, hakikati tüm açıklığıyla ortaya koyan bu ayetlere de inanmayacaklarsa, ondan başka hangi söze inanacaklar!
Mehmet Türk Meali Onlar, bun(a inanmadık)tan sonra hangi söze inanacaklar ki?
Muhammed Esed Meali Peki, bundan sonra, başka hangi habere inanacaklar?
Mustafa İslamoğlu Meali Haydi (buna inanmadılar), iyi de, bundan böyle hangi söze inanacaklar![5511]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Artık bundan sonra hangi bir söze inanıverirler?
Suat Yıldırım Meali Artık bu Kur'ân'a da inanmazlarsa, hangi söze inanırlar acaba? *
Süleyman Ateş Meali Onlar bun(a inanmadık)dan sonra hangi hadise (söze) inanacaklar?
Süleymaniye Vakfı Meali Bunlar artık hangi söze inanırlar!
Şaban Piriş Meali Bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Ümit Şimşek Meali Bundan sonra daha hangi söze inanacaklar?(3)*
Yaşar Nuri Öztürk Meali Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler?
M. Pickthall (English) In what statement, after this, will they believe?
Yusuf Ali (English) Then what Message, after that,(5888) will they believe in?*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları