Enbiyâ Suresi 60. Ayet


Arapça

قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ


Türkçe Okunuşu

Kâlû semi’nâ feten yezkuruhum yukâlu lehû ibrâhîm(ibrâhîmu).


Kelimeler

kâlû dediler
semi'nâ işittik
feten genç, delikanlı
yezkuru-hum onları zikrediyor
yukâlu deniliyor
lehu ona ait, onun
ibrâhîmu İbrâhîm

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (İçlerinden birileri) “Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını işittik (herhalde onun işidir) ” demişlerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Bir genç duymuştuk dediler, İbrahim deniyordu adına, onlardan bahsediyordu.
Abdullah Parlıyan Meali İçlerinden bazıları: “İbrahim denen bir gencin, o tanrıları diline doladığını işitmiştik” dediler.
Ahmet Tekin Meali Bazıları: “İbrâhim denilen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk” dediler.
Ahmet Varol Meali "Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını duyduk" dediler.
Ali Bulaç Meali 'Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını işittik' dediler.
Ali Fikri Yavuz Meali (Yine kâfirlerden bir takımı) dediler: “- İşittik ki, bir delikanlı bunları kötülüyor, kendisine İbrâhîm deniyormuş.”
Bahaeddin Sağlam Meali “Onları diline dolayan, İbrahim denilen bir genç işittik” dediler.
Bayraktar Bayraklı Meali Bazıları, “Bunları diline dolayan bir genç duyduk; kendisine İbrâhim denilirmiş” dediler.
Cemal Külünkoğlu Meali (Bir kısmı:) “İbrahim denilen bir gencin onları diline doladığını duyduk” dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 60,61. Bazıları: "İbrahim denen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk" deyince, "O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu halkın gözü önüne getirin" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (İçlerinden bazıları), “İbrahim denilen bir gencin onları diline doladığını duyduk” dediler.
Diyanet Vakfı Meali (Bir kısmı:) Bunları diline dolayan bir genç duyduk; kendisine İbrahim denilirmiş, dediler.
Edip Yüksel Meali "Onları diline dolayan bir delikanlı işittik, kendisine İbrahim deniliyormuş," dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Bazıları) "İbrahim denen bir gencin, onları diline doladığını duymuştuk" dediler.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bir delikanlı işittik bunları anıyor adına İbrahim deniyormuş dediler
Hasan Basri Çantay Meali Dediler: «İşitdik ki kendisine Ibrâhîm denilen bir gene bunları diline doluyordu».
Hayrat Neşriyat Meali (Bazıları:) “Onları diline dolayan bir genç işittik; kendisine İbrâhîm deniyormuş” dediler.
İlyas Yorulmaz Meali “İbrahim denen bir gencin, putların aleyhinde konuştuğunu duymuştuk.”
Kadri Çelik Meali “Kendisine İbrahim denilen bir gencin, bunları diline doladığını işittik” dediler.
Mahmut Kısa Meali İçlerinden bazıları, “İbrahim adında genç bir adamın putlarımız hakkında ileri geri konuştuğunu duymuştuk!” dediler, “Bunu ondan başkası yapmış olamaz!”
Mehmet Türk Meali (İçlerinden bir kısmı): “İbrahim adında bir gencin bu (putlar hakkında) ileri-geri konuştuğunu işitmiştik.” dediler.
Muhammed Esed Meali İçlerinden bazıları: “İbrahim denen bir gencin o [tanrı]ları diline doladığını işitmiştik” dediler.
Mustafa İslamoğlu Meali (Onlardan bazıları) “Adına İbrahim denilen bir gencin onları diline doladığı kulağımıza kadar geldi” dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Dediler ki: «Kendisine İbrahim denilen bir genci işittik ki, onları anıp duruyormuş.»
Suat Yıldırım Meali İçlerinden bazıları: “Sahi! İbrâhim adındaki bir delikanlının onları diline doladığını işitmiştik! ”
Süleyman Ateş Meali Onları diline dolayan bir genç işittik, kendisine İbrahim deniliyormuş, dediler.
Süleymaniye Vakfı Meali (Bazıları:) “Bir delikanlının onları diline doladığını duyduk, dediler. Adına İbrahim diyorlar.”
Şaban Piriş Meali -İbrahim denilen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk, dediler.
Ümit Şimşek Meali Dediler ki: “İbrahim adında bir gencin onları diline doladığını işitmiştik.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali Dediler: "Onları diline dolayan bir genç duymuştuk. Kendisine 'İbrahim' deniyor."
M. Pickthall (English) They said: We heard a youth make mention of them, who is called Abraham.
Yusuf Ali (English) They said, "We heard a youth talk of them:(2719) He is called Abraham."*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları