Enbiyâ Suresi 71. Ayet


Arapça

وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve necceynâhu ve lûtan ilel ardılletî bâraknâ fîhâ lil âlemîn(âlemîne).


Kelimeler

ve necceynâ-hu ve biz onu kurtardık
ve lûtan ve Lut (A.S)
ilâ el ardı arza, dünyaya
elletî ki o
bârak-nâ bereketlendirdik
fî-hâ orada
li el âlemîne âlemler için

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Sonunda İbrahim’i) Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, âlemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye Filistin’e) çıkardık.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Onu da, Lut'u da kurtarıp alemlere kutlu ettiğimiz yere ulaştırdık.
Abdullah Parlıyan Meali Ve biz O'nu da, kardeşinin oğlu Lût'u da gelecek bütün çağlar için kutlu kıldığımız ülkeye ulaştırdık.
Ahmet Tekin Meali Onu da, Lût'u da, âlemler için, insanlar için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırıp kurtardık.
Ahmet Varol Meali Onu da Lut'u da içinde alemler için bereketler verdiğimiz yere (ulaştırıp) kurtardık.
Ali Bulaç Meali Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.
Ali Fikri Yavuz Meali Böylece İbrâhîm'i ve (kardeşinin oğlu) Lût'u, (Nemrud ve kavminden) kurtardık ve onları, içinde alemlere bereketler verdiğimiz arza (Şam'a) ulaştırdık.
Bahaeddin Sağlam Meali Onu ve Lut’u, insanlar için mübarek kıldığımız memlekete doğru kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Meali Biz, İbrâhim ve Lût'u kurtararak âlemler için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırdık.
Cemal Külünkoğlu Meali 71,72. O'nu da, (kardeşinin oğlu) Lut'u da, gelecek bütün çağlar için bereketli kıldığımız bir beldeye (Şam'a) ulaştırıp kurtardık. Ona İshak'ı ve bir de fazladan (İshak'ın oğlu) Yakub'u bağışladık ve onların hepsinin dürüst ve erdemli insanlar olmalarını sağladık.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) Onu da, Lut'u da, alemler için kutsal kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onu Lût ile beraber kurtarıp, içinde âlemler için bereketler kıldığımız yere ulaştırdık.[366]*
Diyanet Vakfı Meali Biz, onu ve Lût'u kurtararak, içinde cümle âleme bereketler verdiğimiz ülkeye ulaştırdık.  *
Edip Yüksel Meali Onu ve Lut'u, tüm insanlar için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırıp kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Onu da, Lût'u da, âlemler için bereketli ve kutsal kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve onu Lût ile beraber kurtarıp içinde âlemîne bereketler verdiğimiz Arza çıkardık
Hasan Basri Çantay Meali Onu da, Lutu da — içinde âlemler için bereketler verdiğimiz arza (ulaşdırıb) — kurtardık.
Hayrat Neşriyat Meali Onu ve (kardeşinin oğlu) Lût'u, içinde âlemler için (maddî-ma'nevî) bereketler kıldığımız yere (Şam'a ulaştırıp) kurtardık.
İlyas Yorulmaz Meali Biz İbrahim ve Lut'u, insanların yaşadığı her dönem için örnek olsun diye, yer yüzünde bereketli kıldığımız bir yere, kurtarıp yerleştirdik.
Kadri Çelik Meali Onu da Lut'u da âlemler için bereketli kıldığımız yere ulaştırıp kurtardık.
Mahmut Kısa Meali Ardından da, hem İbrahim’i, hem de kardeşinin oğlu Lût’u kâfirlerin elinden kurtardık ve tüm insanlık için hayır, mutluluk ve bereket kaynağı kıldığımız Şam diyârına, yani bugünkü Sûriye, Filistin ve Ürdün civarındaki kutsal topraklara ilettik. Artık tebliğ mücâdelesi bu bölgelerde yürütülecekti.
Mehmet Türk Meali Onu ve (yeğeni) Lût’u, âlemler için mübârek kıldığımız bir beldeye çıkararak, kurtardık.1*
Muhammed Esed Meali ve o'nu da, [kardeşinin oğlu] Lût'u da, gelecek bütün çağlar için 66 kutlu kıldığımız bir beldeye ulaştırarak kurtardık.
Mustafa İslamoğlu Meali Dahası onu ve (yeğeni) Lût’u (oradan) kurtararak, bütün milletler için[2742] mübarek kıldığımız yurda ilettik.[2743]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve O'nu ve Lût'u kurtarıp bir yere kavuşturduk ki, o yerde âlemler için bereketler vardır.
Suat Yıldırım Meali Onu Lût ile beraber kurtarıp, bütün insanlar için kutlu ve feyizli kıldığımız diyara ulaştırdık. *
Süleyman Ateş Meali Onu ve Lut'u kurtarıp, alemlere bereketli kıldığımız bir yere getirdik.*
Süleymaniye Vakfı Meali Hem İbrahim’i hem de Lût’u âlemler için bereketli[*] kıldığımız o yere getirip kurtardık. 1
Şaban Piriş Meali Onu da Lût'u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp, kurtardık.
Ümit Şimşek Meali Onu ve Lût'u kurtararak bütün insanlar için mübarek kıldığımız bir diyara ulaştırdık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Biz onu da Lût'u da kurtarıp içinde âlemlere bereketler sakladığımız toprağa ulaştırdık.
M. Pickthall (English) And We rescued him and Lot (and brought them) to the land which We have blessed for (all) peoples.
Yusuf Ali (English) But We delivered him and (his nephew) Lut (and directed them) to the land(2727) which We have blessed for the nations.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları