Hicr Suresi 35. Ayet


Arapça

وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ


Türkçe Okunuşu

Ve inne aleykel lâ’nete ilâ yevmid dîn(dîni).


Kelimeler

ve inne ve hiç şüphesiz, muhakkak
aleyke el lâ'nete lânet senin üzerinedir
ilâ yevmi ed dîni dîn gününe (karşılıkların, ceza veya mükâfatın verildiği güne) kadar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Ve şüphesiz, din gününe (kıyamete) kadar lanet senin üzerinedir.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve gerçekten de din gününe dek lanet sana.
Abdullah Parlıyan Meali “Ve bil ki, hesap gününe kadar lanetim peşini bırakmayacak.”
Ahmet Tekin Meali “Herkesin vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu güne kadar, sana lânet yağacaktır.”
Ahmet Varol Meali Ceza gününe kadar lanet senin üzerinedir."
Ali Bulaç Meali 'Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir.'
Ali Fikri Yavuz Meali Şüphe yok ki, lânet, kıyamet gününe kadar senin üzerindedir.”
Bahaeddin Sağlam Meali “Kıyamet gününe kadar, bu mahrumiyet ve lanet senin üzerinde olacaktır.” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali “Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lanet senin üzerine olacaktır.”
Cemal Külünkoğlu Meali 34,35. (Allah) şöyle buyurdu: “Öyle ise oradan (cennetten) çık! Artık kovuldun! Ve bil ki, hesap gününe kadar lanetim üzerinde olacak!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 34,35. "Öyleyse defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Doğrusu hesap gününe kadar lanet sanadır" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 34,35. Allah, “Öyleyse çık oradan, çünkü sen kovuldun. Şüphesiz hesap gününe kadar lânet senin üzerinedir” dedi.
Diyanet Vakfı Meali Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lânet senin üzerine olacaktır!
Edip Yüksel Meali "Yargı gününe kadar laneti hakkettin," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Kıyamet gününe kadar lanet senin üzerindedir."
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve bu lâ'net ceza gününe kadar üzerindedir
Hasan Basri Çantay Meali «Hiç şübhesiz ceza gününe kadar lâ'net senin tependedir».
Hayrat Neşriyat Meali “Ve muhakkak ki kıyâmet gününe kadar lâ'net, senin üzerinedir!”
İlyas Yorulmaz Meali “Senin için din (hesap) gününe kadar lanet var” dedi.
Kadri Çelik Meali “Ve şüphesiz ceza gününe kadar lanet senin üzerinedir.”
Mahmut Kısa Meali “Ve bu lânet, tâ mahşer gününe kadar senin ve taraftarlarının peşini bırakmayacak!”
Mehmet Türk Meali “...ve şüphesiz, kıyamete kadar lânet senin üzerine olsun.” buyurdu.
Muhammed Esed Meali Ve bil ki, Hesap Günü'ne kadar lânet[im] peşinde 28 olacak!”
Mustafa İslamoğlu Meali Ve unutma ki Hesap Günü’ne kadar tüm lânet senin üzerine olacaktır!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve şüphe yok ki, Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerinedir.»
Suat Yıldırım Meali 34, 35. Allah şöyle buyurdu: “O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun, ve bu lânet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir. ”
Süleyman Ateş Meali Ta ceza gününe kadar üzerine la'net edilecektir!
Süleymaniye Vakfı Meali Hesap verme gününe kadar hep dışlanacaksın (lanetlisin).”
Şaban Piriş Meali Hesap gününe kadar lanet sana!
Ümit Şimşek Meali “Hesap gününe kadar bu lânet senin üzerinde kalacaktır.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Din gününe kadar üzerinde lanet var."
M. Pickthall (English) And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
Yusuf Ali (English) "And the curse shall be on thee till the day of Judgment."(1972)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları