Hicr Suresi 97. Ayet


Arapça

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve le kad na’lemu enneke yadîku sadruke bi mâ yekûlûn(yekûlûne).


Kelimeler

ve lekad ve andolsun
na'lemu biz biliyoruz
enne-ke senin olduğunu
yadîku daralıyor, sıkışıyor
sadru-ke senin göğsün
bi mâ şeye
yekûlûne derler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı Senin göğsünün daraldığını bilmekteyiz (ama sabret, seni zafere ulaştıracağız).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve andolsun biliriz ki şüphe yok, söyledikleri sözlerden yüreğin sıkılır.
Abdullah Parlıyan Meali Onların söylediklerinden dolayı, göğsünün daraldığını kuşkusuz biz biliyoruz.
Ahmet Tekin Meali Onların sana ve ashabına söylemeye devam ettikleri mantıksız, incitici, çirkin sözler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Ahmet Varol Meali Andolsun onların söylediklerinden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Bulaç Meali Andolsun, onların söylemekte olduklarına karşı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten biliriz ki, onların sözlerine göğsün daralıyor, için sıkılıyor.
Bahaeddin Sağlam Meali Andolsun! Biz, onların dediklerinden, göğsünün daraldığını biliyoruz.
Bayraktar Bayraklı Meali “Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı senin canının sıkıldığını biliyoruz.”
Cemal Külünkoğlu Meali Söyledikleri (karalayıcı) şeylerden ötürü kalbinin daraldığını kuşkusuz biz biliyoruz. *
Diyanet İşleri Meali (Eski) And olsun ki, söyledikleri şeylerden senin gönlünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Andolsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı göğsünün daraldığını biliyoruz.
Diyanet Vakfı Meali Onların söyledikleri şeyler yüzünden senin canının sıkıldığını andolsun biliyoruz.
Edip Yüksel Meali Söylediklerinden ötürü göğsünün daraldığını biliyoruz
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Gerçekten biliriz ki, onların söylediklerine göğsün daralıyor.
Elmalılı Meali (Orjinal) Celâlim hakkı için biliyoruz ki onların tevevvühatına senin cidden göğsün daralıyor
Hasan Basri Çantay Meali Andolsun, biliyoruz ki onların söyleyip durduklarından göğsün cidden daralıyor (habîbim).
Hayrat Neşriyat Meali And olsun biliyoruz ki, onların söyleyip durdukları şeyler yüzünden gerçekten senin göğsün daralıyor.
İlyas Yorulmaz Meali Biz senin, onların söylediklerine karşı göğsünün daraldığını elbette biliyoruz.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz onların söylemekte olduklarına karşı senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
Mahmut Kısa Meali Onların söyledikleri çirkin ve incitici sözler yüzünden yüreğinin daraldığını elbette biliyoruz.
Mehmet Türk Meali Yemin olsun, onların söyledikleri şeylerden dolayı senin göğsünün daraldığını Biz, çok iyi biliyoruz.
Muhammed Esed Meali Söyledikleri [karalayıcı] şeylerden ötürü içinin daraldığını kuşkusuz, biliyoruz:
Mustafa İslamoğlu Meali Doğrusu, onların söyledikleri şeylerden dolayı içinin daraldığını Biz de biliyoruz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Andolsun ki, biliyoruz, söyledikleri şeyden dolayı senin göğsün muhakkak ki, darlaşıyor.
Suat Yıldırım Meali Onların bu kabil iddialarından ötürü senin canının sıkıldığını çok iyi biliyoruz.
Süleyman Ateş Meali Andolsun onların söylediklerine senin göğsünün daraldığını (canının sıkıldığını) biliyoruz.
Süleymaniye Vakfı Meali İyi biliyoruz ki onların sözlerinden dolayı için daralıyor.
Şaban Piriş Meali Onların söyledikleri şeyler sebebiyle göğsünün daraldığını bilmekteyiz.
Ümit Şimşek Meali Onların söyledikleri yüzünden göğsünün daraldığını biliyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz.
M. Pickthall (English) Well know We that thy bosom is at times oppressed by what they say,
Yusuf Ali (English) We do indeed know how thy heart is distressed(2017) at what they say.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları