Hicr Suresi 76. Ayet


Arapça

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ


Türkçe Okunuşu

Ve innehâ le bi sebîlin mukîm(mukîmîn).


Kelimeler

ve inne-hâ hiç şüphesiz o, muhakkak ki o
le mutlaka, elbette, muhakkak
bi sebîlin yol üzerinde
mukîmîn durmakta olan, ikâme olunmuş olan, duran (hâlâ duruyor)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O (harabe olmuş şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hâlâ) durmaktadır. (Bir mucize olarak bu kalıntılar 2000’li yılların başlarında ortaya çıkarılmıştır.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki o şehir, hala herkesin yol uğrağı olan bir yerde.
Abdullah Parlıyan Meali Ve şüphe yok, o şehirler, hâlâ herkesin yol uğrağı olan bir yerdedir.
Ahmet Tekin Meali Onların şehirleri hâlâ gözler önünde, bir yol üzerindedir.
Ahmet Varol Meali Orası kullanılmakta olan bir yol üzerindedir.
Ali Bulaç Meali O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hâlâ) durmaktadır.
Ali Fikri Yavuz Meali Hem o Lût kavminin bulunduğu şehir harabesi, (Kureyş kâfirlerinin de ibret alabileceği uğrak) bir yol üzerinde bulunmaktadır.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve onlar, devamlı uğrak bir yol üzerindedirler.
Bayraktar Bayraklı Meali Onlar hâlâ gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.
Cemal Külünkoğlu Meali Bu (beldenin yıkıntıları) hâlâ (herkesin çok rahat görebileceği) işlek olan bir yol üzerindedir.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) O şehrin kalıntıları işlek yollar üzerinde hala durmaktadır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O şehrin kalıntıları hâlâ mevcut olan bir yol üstünde duruyor.
Diyanet Vakfı Meali Onlar hâla gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.
Edip Yüksel Meali Ve o (yıkıntı kent), yol üzerinde durmaktadır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hem o Lût kavminin bulunduğu şehir harabesi bir yol üzerinde bulunmaktadır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Hem o harabe yol üstünde duruyor
Hasan Basri Çantay Meali O (şehrin haraabeleri) hakıykat (herkesin göreceği, Kureyşin işlediği) bir yol üstünde (haalâ) durucudur.
Hayrat Neşriyat Meali Ve doğrusu o (dehşet gününün alâmeti olan harâbeler), hâlâ (çalışıp) duran (işlek)bir yol üzerindedir.
İlyas Yorulmaz Meali Şüphesiz ki bu (yaptıkları çirkinliğin karşılığı olarak) yerine getirilmesi gereken bir yoldu.
Kadri Çelik Meali O (şehrin kalıntıları) işlek bir yol üzerinde hala durmaktadır.*
Mahmut Kısa Meali Üstelik geçmişte helâk edilmiş olan bu şehirlerin ibret verici kalıntıları, bugün hâlâ işlemekte olan bir yol üzerindekiLut Gölü’ndedir.Onları görüp de ibret almıyorlar mı?
Mehmet Türk Meali O (helâk olan şehir) gerçekten yol(unuzun) üstünde (hâlâ) durmaktadır.
Muhammed Esed Meali Çünkü, gerçekten de [sözü geçen] bu [şehirler] bugün hâlâ yerinde durmakta olan bir yol üzerindeydiler. 55
Mustafa İslamoğlu Meali Yine kuşku yok ki bu (şehir)ler, (hâlâ) varlığı sabit bir yol üzerindedir.[2067]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şüphe yok ki, o bir sabit yoldur.
Suat Yıldırım Meali Hem o şehir harabesi uğrak bir yol üzerindedir. *
Süleyman Ateş Meali Ve o (kent, herkesin gelip geçtiği) bir yol üzerinde durmaktadır.
Süleymaniye Vakfı Meali Orası bugün bir yol üzerinde durmaktadırlar.
Şaban Piriş Meali Orası işlek bir yol üstündedir.
Ümit Şimşek Meali O beldenin izleri, hâlâ yol üzerindedir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali O kentin izleri/işaretleri, hâlâ işleyen bir yol üzerindedir.
M. Pickthall (English) And lo! it is upon a road still uneffaced.
Yusuf Ali (English) And the (cities were) right on the highroad.(1998)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları