Hicr Suresi 60. Ayet


Arapça

إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ


Türkçe Okunuşu

İllemre’etehu kaddernâ innehâ le minel gâbirîn(gâbirîne).


Kelimeler

illemre'ete-hu onun hanımı (kadını) hariç
kaddernâ hükmettik (kaderini tayin ettik), takdir ettik
inne-hâ muhakkak ki o
le min el gâbirîne mutlaka geride kalanlardan, helâk olanlardan

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Fakat (Hz. Lut’un) karısını takdirimizle (kurtaracaklarımızın dışında bırakıvereceğiz. Çünkü) O geride kalan (kötülüklere dalan hain kimselerden) dir.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yalnız karısını kurtarmayacağız, onun, helak olanlarla beraber şehirde kalmasını takdir ettik.
Abdullah Parlıyan Meali Yalnız karısını kurtarmayacağız. O'nun helak olacak olanlarla birlikte şehirde kalmasını öngördük.
Ahmet Tekin Meali “Karısı müstesna. Biz, karısının geride kalanlardan, helâk edilenlerden olmasına hükmettik.” dediler.
Ahmet Varol Meali Yalnız karısı hariç. Onu, muhakkak azapta kalacaklar arasında olmasını uygun gördük."
Ali Bulaç Meali 'Ama karısını (kurtaracaklarımız) dışında tuttuk, o, geride kalanlardandır.'
Ali Fikri Yavuz Meali Yalnız Lût'un karısını, gerçekten azab içinde kalanlardan takdîr ettik.”
Bahaeddin Sağlam Meali Yalnız hanımı müstesna. Onun azap içinde kalacak olanlarla beraber olacağını biliyoruz.” dediler.
Bayraktar Bayraklı Meali “Lût'un karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.”[260]*
Cemal Külünkoğlu Meali 58,59,60. Onlar: “Biz, Lut ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük” dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 58,59,60. Şöyle cevap vermişlerdi: "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik. Lut'un ailesi bunun dışındadır. Karısı hariç hepsini kurtaracağız. Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk."*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 59,60. Lût’un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lût’un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.
Diyanet Vakfı Meali «(Fakat Lût'un) karısı müstesna; biz onun geri kalanlardan olmasını takdir ettik.»
Edip Yüksel Meali "Yalnız karısı hariç; onun geride kalanlardan olmasını kararlaştırdık," dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yalnız Lût'un karısı müstesnâ, çünkü onun helak edilenlerle birlikte yok edilmesini takdir ettik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ancak karısını takdir ettik o muhakkak kalacaklardandır
Hasan Basri Çantay Meali «Karısı başka. Biz onun mutlakaa geride kalan kimselerden olması (lüzum) unu takdîr etdik»,
Hayrat Neşriyat Meali “Ancak karısı hâriç; şübhesiz ki onun (isyankârlığı yüzünden) geride kalanlardan olmasını takdîr ettik.”
İlyas Yorulmaz Meali “Ancak karısı hariç. Biz onun boğulanlardan olmasını planladık (takdir ettik” dediler.
Kadri Çelik Meali “Ama karısını şüphesiz geride kalacak olanlardan kıldık.”
Mahmut Kısa Meali “Ancak Lût’un kâfir karısı hariç; çünkü biz, onun geride kalan ve helâk edilen inkârcılardan olmasına karar verdik.” Bu konuşmanın ardından melekler, şehri helâk etmek üzere Sodom’a geldiler:
Mehmet Türk Meali Ama karısı (bunun) dışındadır. Çünkü: onun helâk edilenlerle birlikte (yok edilmesini), uygun gördük.
Muhammed Esed Meali bir tek, [Allah'ın, hakkında:] ‘Biz geride kalanların arasında olmasını öngördük!’ [dediği, Lût'un] karısı bunun dışında”. 42
Mustafa İslamoğlu Meali onun karısı hariç! Biz (tercihine bakarak) bunu takdir ettik; çünkü o dökülenlerden biri olmayı seçti.”[2061]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Zevcesi başka, takdir ettik ki, muhakkak o, elbette (azapta) kalacaklardandır.
Suat Yıldırım Meali 58, 59, 60. “Haberin olsun! ” dediler, “Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük. ”
Süleyman Ateş Meali Ancak karısı hariç. Onun da (suçlularla beraber) kalanlardan olmasını uygun gördük.
Süleymaniye Vakfı Meali Ama karısını değil. Onun davranışlarını ölçtük, küller altında kalacaklardan olduğu ortaya çıktı.”
Şaban Piriş Meali 59,60. -Lût ailesini, geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız.
Ümit Şimşek Meali “Ancak karısını geride kalacaklar arasında bıraktık.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Lût'un karısı hariç. O günahkârlarla geriye kalacaktır. Öyle takdir ettik."
M. Pickthall (English) Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.
Yusuf Ali (English) "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."(1987)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları