Sâd Suresi 14. Ayet


Arapça

إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ


Türkçe Okunuşu

İn kullun illâ kezzeber rusule fe hakka ıkâb(ıkâbi).


Kelimeler

in kullun illâ hepsi sadece
kezzebe yalanladı
er rusule resûller
fe o zaman, böylece
hakka hak, gerçek, bihakkın, tam gerektiği gibi
ikâbi ikabım, gazabım

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hepsi de elçileri yalanlamış (ve Hakk’tan ayrılmıştı), böylece azapla (cezalandırmam onlara) haktı (bunlar gazabıma müstahaktı).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Her biri, peygamberleri ancak yalanladılar da azabı hak ettiler.
Abdullah Parlıyan Meali Hepsi de elçileri yalanladılar ve bu nedenle cezamızı hak ettiler.
Ahmet Tekin Meali Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar. Hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, peygamberlere ve kutsal kitaplara itibar etmedikleri için, onları suçlarına denk adâletle cezalandırmam gerekçeli olarak gerçekleşti.
Ahmet Varol Meali Onların hepsi de peygamberleri yalanladılar, böylece cezam hak oldu.
Ali Bulaç Meali Hepsi de elçileri yalanladılar, böylece azabla-sonuçlandırmam (onlara) hak oldu.
Ali Fikri Yavuz Meali O kavimlerin her biri, peygamberlerini tekzib etmeleriyle azabım onlara vacib oldu.
Bahaeddin Sağlam Meali Hepsi de peygamberleri (mesajları) yalanladılar. Bunun üzerine Benim büyük azabım gerçekleşti.
Bayraktar Bayraklı Meali Onların her biri, gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden azabım hak oldu.
Cemal Külünkoğlu Meali Hepsi de peygamberleri yalanladılar ve bu yüzden azabı hak ettiler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hakettiler.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (O grupların) her biri peygamberleri yalanladı da onları cezalandırmam hak oldu.
Diyanet Vakfı Meali Onların her biri gönderilen peygamberleri yalanladılar da bu yüzden (kendilerine) azabım hak oldu.
Edip Yüksel Meali Hepsi de elçileri yalanladılar ve cezamı hakkettiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Hepsi de gönderilen peygamberleri yalanladılar da azabım böyle hak oldu.
Elmalılı Meali (Orjinal) Başka değil, hepsi gönderilen elçileri (Resulleri) tekzib etti de öyle hak oldu azâbım
Hasan Basri Çantay Meali Onların herbiri, başka değil, gönderilen (o peygamber) leri tekzîb etdi (ler) de (bu yüzden onlara) azabım hak oldu.
Hayrat Neşriyat Meali Doğrusu hepsi peygamberleri yalanladı da azâbım (onların üzerine) hak oldu.(2)*
İlyas Yorulmaz Meali Ancak (kendilerine gönderilmiş) elçileri yalanladılar. Sonra da azabım üzerlerine hak oldu.
Kadri Çelik Meali Hepsi peygamberleri yalanladı da azabımı hak ettiler.
Mahmut Kısa Meali Ve hepsi de Elçilerimi yalanlamış, böylece vereceğim cezayı hak etmişlerdi.Bunlardan ibret almayan çağdaş zâlimlere gelince:
Mehmet Türk Meali İşte bunların tamamı, Peygamberleri yalanladılar ve Benim cezâmı hak ettiler.
Muhammed Esed Meali Hepsi de elçileri yalanladılar; ve bu nedenle cezamızı hak ettiler.
Mustafa İslamoğlu Meali hepsi de elçileri yalanladılar: Bu yüzden cezamızı hak ettiler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu.
Suat Yıldırım Meali Bunların her biri peygamberlere yalancı demiş ve cezalarını hak etmişlerdi.
Süleyman Ateş Meali Hepsi de elçileri yalanladılar, benim cezamı hak ettiler.
Süleymaniye Vakfı Meali Bunlar elçilerimi yalanladı ve azabımı hak ettiler.
Şaban Piriş Meali Hemen hepsi de elçileri yalanladılar da azabımı hak ettiler.
Ümit Şimşek Meali Hepsi de peygamberleri yalanladı ve hepsi cezayı hak etti.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bunların hepsi, resulleri yalanlamaktan başka bir şey yapmadılar. Sonunda azabım hak oldu.
M. Pickthall (English) Not one of them but did deny the messengers, therefor My doom was justified,
Yusuf Ali (English) Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably(4163) (on them).*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları