Sâd Suresi 62. Ayet


Arapça

وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ


Türkçe Okunuşu

Ve kâlû mâ lenâ lâ nerâ ricâlen kunnâ neudduhum minel eşrâr(eşrâri).


Kelimeler

ve kâlû ve dediler
mâ lenâ bize yoktur
lâ nerâ görmüyoruz
ricâlen yürürken
kunnâ biz olduk, biz idik,
neuddu-hum onları addediyoruz, sayıyoruz
min den
el eşrâri şerrliler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve (yine kâfirler ve münafık kimseler) derler ki: "Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü) lerden (düşük kimselerden) saydığımız adamları (dünyada mü’min ve mücahit oldukları için horladığımız insanları, burada cehennem ortamında) göremiyoruz (onlar nerede kaldı?)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve ne oldu bize ki diyecekler, kötü saydığımız erleri göremiyoruz?
Abdullah Parlıyan Meali Ve ekleyecekler: “Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri, burada niçin görmüyoruz?
Ahmet Tekin Meali İnkâr edenler: “Nasıl olur? Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burda niçin görmüyoruz?” derler.
Ahmet Varol Meali Derler ki: "Ne oluyor da, kendilerini kötülerden saydığımız adamları göremiyoruz?
Ali Bulaç Meali Ve derler ki: 'Bize ne oluyor ki, kendilerini şerir (kötü)lerden saydığımız adamları göremiyoruz.'
Ali Fikri Yavuz Meali Bir de (o cehennemdeki azgın elebaşılar müminleri kasdederek şöyle) diyecekler: “- (Dünyada) kendilerini bayağı kimselerden saydığımız bir takım adamları (fakir müminleri bu ateşte) neye görmüyoruz?
Bahaeddin Sağlam Meali “Neden kötü saydığımız bir kısım adamları göremiyoruz.?”
Bayraktar Bayraklı Meali İnkârcılar derler ki: “Dünyada kendilerini kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin göremiyoruz?”
Cemal Külünkoğlu Meali 62,63. (Cehennemliklerin hepsi inananları kastederek şöyle derler: “Dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada neden görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik. Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi (kendilerini göremiyoruz)?”
Diyanet İşleri Meali (Eski) Şöyle derler: "Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?"
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Yine şöyle derler: “Dünyada kendilerini kötü saydığımız adamları acaba neden göremiyoruz?”
Diyanet Vakfı Meali (İnkârcılar) derler ki: Kendilerini dünyada iken kötülerden saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?
Edip Yüksel Meali "Nasıl oluyor da kötü olarak saydığımız insanları göremiyoruz?"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bir de derler ki: "Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?"
Elmalılı Meali (Orjinal) Bir de derler ki: neye görmüyoruz biz o eşrardan saydığımız bir takım adamları
Hasan Basri Çantay Meali (Azgınlar) derler: «Kendilerini (dünyâda) bayağılardan saydığımız adamları neye görmüyoruz»?
Hayrat Neşriyat Meali (Azgınların reisleri) yine derler ki: “Bize ne oldu ki, (dünyada iken) kendilerini kötülerden saymakta olduğumuz adamları (fakir Müslümanları burada aramızda)göremiyoruz?”
İlyas Yorulmaz Meali Ateşin içinde olanlar “Bize ne oluyor? Dünyada kendilerini şerli ve bayağı gördüğümüz insanları burada, bizim yanımızda göremiyoruz.”
Kadri Çelik Meali “Bize ne oluyor da kendilerini kötülerden saydığımız adamları göremiyoruz.” derler.
Mahmut Kısa Meali Derken, birbirlerine soracaklar: “Fakir ve zayıf oldukları için bir zamanlar kötü ve değersiz saydığımız insanları neden burada göremiyoruz?”
Mehmet Türk Meali 62,63. Ve: “Bize ne oluyor da (dünyada) kötülerden saydığımız, kendileriyle alay ettiğimiz adamları (burada) göremiyoruz. Yoksa onları gözden mi kaçırdık?” derler.
Muhammed Esed Meali Ve ekleyecekler: “Nasıl olur da [dünyada] çarpılmış olanlar arasında saydıklarımızı[n hiç birini] burada görmeyiz,
Mustafa İslamoğlu Meali Bir de diyecekler ki: “Ne oldu da, bir zamanlar kendilerini yaramaz adam saydıklarımızdan hiçbirini burada göremez olduk?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve (azgınlar) derler ki: «Bize ne oluyor ki, birtakım erkekleri görüyoruz ki, biz onları en şerli kimselerden sayar idik?»
Suat Yıldırım Meali 62, 63. Azgınlar: “Neden acaba, derler, dünyada kendilerini değersiz saydığımız birtakım adamları burada görmüyoruz? Aklımız sıra, onlarla alay ederdik! Yoksa gözlerimiz onlardan kaydı da onun için mi kendilerini göremiyoruz? ”
Süleyman Ateş Meali Bize ne oldu ki, (dünyada) kötülerden saydığımız adamları (burada) görmüyoruz? dediler.
Süleymaniye Vakfı Meali Birbirlerine dönüp “Kötü ve tehlikeli saydığımız kimseler vardı; onları niye göremiyoruz?
Şaban Piriş Meali -bize ne oldu da kötü saydığımız adamları burada göremiyoruz? derler.
Ümit Şimşek Meali Sonra derler ki: “Ne oluyor bize, dünyada iken kötü saydığımız adamları niçin burada göremiyoruz?
Yaşar Nuri Öztürk Meali Şöyle dediler: "Şer temsilcilerinden saydığımız adamları, acaba neden görmüyoruz?"
M. Pickthall (English) And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked?
Yusuf Ali (English) And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?(4217)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları