Sâd Suresi 48. Ayet


Arapça

وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ


Türkçe Okunuşu

Vezkur ismâîle velyesea ve zel kifl(kifli), ve kullun minel ahyâr(ahyâri).


Kelimeler

vezkur (ve uzkur) ve zikret
ismâîle İsmail
velyesea (ve ilyesea) ve Elyesa
ve zel kifli ve Zülkifl
ve kullun ve hepsi
min el ahyâri hayırlı olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali İsmail'i, El-Yesa'ı ve Zülkifl’i hatırla!.. Hepsi de (çevresine ve ümmetine) hayırlı olanlardandı.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve an İsmail'i, ElYesa'ı ve ZülKifl'i ve hepsi de hayırlı kişilerdendi.
Abdullah Parlıyan Meali İsmail'i, Elyesa'yı ve Zülkifl'i de an. Hepsi de hayırlı kimselerdendi.
Ahmet Tekin Meali İsmâil'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırlayarak insanlara anlat. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.*
Ahmet Varol Meali İsmail'i, Elyasa'ı ve Zülkifl'i de an. Hepsi hayırlılardandı.
Ali Bulaç Meali İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
Ali Fikri Yavuz Meali İsmail'i, (İlyas'ın amcasının oğlu) El-Yesa'i ve Zü'l-Kifl'i de hatırla. Bunların hepsi hayırlı kimselerden...
Bahaeddin Sağlam Meali İsmail, El-Yesa’, Zülkifl kullarımızı da hatırla! Hepsi de hayırlı insanlardı.
Bayraktar Bayraklı Meali İsmâil'i, Elyesa‘ı, Zülkifl'i de hatırla!; hepsi de iyi kullardandı.
Cemal Külünkoğlu Meali İsmail'i, Elyesa'yı ve Zülkifl'i de hatırla! Hepsi de hayırlı kimselerdendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) İsmail'i, Elyesa'ı, Zülkifl'i de an. Hepsi iyilerdendir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (Ey Muhammed!) İsmail, el-Yesa’ ve Zülkifl’i de an. Onların her biri iyi kimselerdi.
Diyanet Vakfı Meali İsmail'i, Elyesa'yı, Zülkifl'i de an. Hepsi de iyilerdendir.  *
Edip Yüksel Meali İsmail'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de anımsa; hepsi iyilerdendi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İsmail'i, Elyasa'yı, Zü'lKifl'i de an. Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.
Elmalılı Meali (Orjinal) İsmaili de, Elyeser de, Zül'kifli de an, hepsi de o ahyardan
Hasan Basri Çantay Meali İsmâîli, Elyesaı, Zülkifli de an. (İşte) bütün bunlar hayırlı (insan) lardı..
Hayrat Neşriyat Meali İsmâîl'i, Elyesa'ı ve Zülkifl'i de an! Hepsi de en hayırlı kimselerdendir.
İlyas Yorulmaz Meali İsmail, Elyesa ve Zülkifli yi de hatırla. Onlarda (insanlığın) en hayırlı olanlarındandılar.
Kadri Çelik Meali İsmail'i, Elyesa'yı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı olanlardandır.
Mahmut Kısa Meali Ey Müslüman! Yine sana örnek olarak, İsmail’i, Elyesa’yı ve Zülkifl’i de hatırla. Çünkü onların hepsi de dürüst ve erdemli insanlardı.
Mehmet Türk Meali Hepsi de hayırlı kimselerden olan, İsmail’i, Elyesa’yı ve Zü’l-Kifl’i1 de hatırla.*
Muhammed Esed Meali İsmail'i, Elyesa'yı 43 ve [o'nlar gibi] kendisini [Bize] adayan 44 herkesi an: onların tümü hayırlı kimselerdi!
Mustafa İslamoğlu Meali Yine İsmail, Elyesa ve yükümlülük alan kişiyi[4086] de hatırla: onların hepsi de hayırda öncülük yaptılar.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve İsmail'i ve Elyesa'yı ve Zülkifl'i de yâd et ve hepsi de hayırlılardandır.
Suat Yıldırım Meali İsmâil, Elyasa ve Zülkifl'i de hatırla. Onların hepsi hayırlı insanlardı. [21, 85; 6, 86]*
Süleyman Ateş Meali İsma'il'i, Elyesa'ı, Zülkifil'i de an. Hepsi de iyilerdendir.
Süleymaniye Vakfı Meali İsmail, İlyas ve Zülkifl’den de bahset; hepsi de iyi kimselerdi.
Şaban Piriş Meali İsamil'i, Elyasa'yı ve Zülkifl'i de hatırla. Hepsi de hayırlı kimselerden idiler.
Ümit Şimşek Meali İsmail, Elyesa' ve Zülkifl'i de an. Onların hepsi de hayırlı kimselerdendi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İsmail'i, Elyesa'yı, Zülkifl'i de an! Hepsi seçkinlerdendi.
M. Pickthall (English) And make mention of Ishmael and Elisha and Dhul Kifl. All are of the chosen.
Yusuf Ali (English) And commemorate Isma´il,(4205) Elisha, and Zul- Kifl: Each of them was of the Company of the Good.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları