Sâd Suresi 40. Ayet


Arapça

وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ


Türkçe Okunuşu

Ve inne lehu ındenâ le zulfâ ve husne meâb(meâbin).


Kelimeler

ve inne ve hiç şüphesiz, muhakkak
lehu ona ait, onun
inde-nâ bizim yanımızda
le mutlaka, elbette, muhakkak
zulfâ mertebe, yüksek derece, yüksek değer
ve husne meâbin ve güzel bir meab, dönüş yeri, sığınak

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri (makamı) vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.
Abdullah Parlıyan Meali Ve şüphe yok ki, O'nun yanımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.
Ahmet Tekin Meali Onun, bizim katımızda, yakınlığı, büyük bir değeri, aydınlık bir ömürlük güzel bir yolu, güzel bir hayatı var.
Ahmet Varol Meali Şüphesiz onun bizim katımızda bir yakınlığı ve güzel bir varış yeri (veya geleceği) vardır.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz, onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Şübhesiz ki ona, katımızda bir yakınlık ve güzel bir akıbet (cennet) vardır.
Bahaeddin Sağlam Meali Onun, Bizim yanımızda yüce bir makamı ve güzel bir yeri vardır.
Bayraktar Bayraklı Meali Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
Cemal Külünkoğlu Meali Kuşkusuz onun, yanımızda yüksek bir değeri (kredisi) ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu onun katımızda yakınlığı ve güzel bir istikbali vardır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.
Diyanet Vakfı Meali Doğrusu onun, bizim katımızda büyük bir değeri ve güzel bir yeri vardır.
Edip Yüksel Meali Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve güzel bir makam vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve şübhesiz ki ona huzurı ızzetimizde bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği var
Hasan Basri Çantay Meali Şübhe yok ki indimizde onun mutlak bir yakınlığı ve dönüb geleceği yer güzelliği de vardır.
Hayrat Neşriyat Meali Ve muhakkak ki katımızda onun için gerçekten bir yakınlık ve güzel bir dönüş yeri(olan Cennet) vardır.
İlyas Yorulmaz Meali Süleyman bizim yanımızda, çok yakın ve güzel bir yere sahip kulumuzdu.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz onun bizim katımızda bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
Mahmut Kısa Meali Doğrusu onun, Bizim katımızda apayrı bir yakınlığı ve güzel bir makâmı vardı.
Mehmet Türk Meali Şüphesiz onun da yanımızda yüksek bir makamı ve (âhirette) güzel bir geleceği vardır.
Muhammed Esed Meali Kuşkusuz o'nu [öteki dünyada] Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.
Mustafa İslamoğlu Meali Elbet onu da, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şüphe yok ki, onun için Bizim indimizde bir yakınlık ve bir de dönülecek yer güzelliği vardır.
Suat Yıldırım Meali Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir âkıbeti vardır. *
Süleyman Ateş Meali Onun için, bizim yanımızda bir yakınlık ve güzel bir gelecek de vardır.
Süleymaniye Vakfı Meali Katımızda bize daha yakın olma ve mutlu son, onun hakkıdır.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz onun, bizim katımızda bir yakınlığı ve iyi bir geleceği vardır.
Ümit Şimşek Meali Onun için katımızda bir yakınlık ve güzel bir âkıbet vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ve gerçekten, katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardı.
M. Pickthall (English) And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.
Yusuf Ali (English) And he enjoyed, indeed,(4197) a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları