Sâd Suresi 54. Ayet


Arapça

إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ


Türkçe Okunuşu

İnne hâzâ le rızkunâ mâ lehu min nefâd(nefâdin).


Kelimeler

inne muhakkak
hâzâ bu
le mutlaka, elbette, muhakkak
rızku-nâ bizim rızkımız
mâ lehu onun için yoktur
min den
nefâdin bitmek, tükenmek

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Şüphesiz bunlar, asla bitip tükenmesi olmayan rızıklarımız (ve ihsanımızdır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki bu, elbette bizim.rızkımız, hem de öylesine ki bitip tükenmesi yok.
Abdullah Parlıyan Meali Hiç şüphesiz bu bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Ahmet Tekin Meali İşte bunlar bizim verdiğimiz, bitmek tükenmek bilmeyen rızıklardır.*
Ahmet Varol Meali Doğrusu bu bizim tükenmesi olmayan rızkımızdır.
Ali Bulaç Meali Şüphesiz bu, Bizim (ihsan ettiğimiz) rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Ali Fikri Yavuz Meali Bu, (cennette müminlere verdiğimiz nimet) bitmez tükenmez rızkımızdır.
Bahaeddin Sağlam Meali Bu(nlar kullarımıza) verdiğimiz rızıktır, hiç tükenmeyecektir.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz bu, bizim vaadimiz olan rızıktır. Onda tükenmek yoktur.
Cemal Külünkoğlu Meali İşte bu, (size) vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Doğrusu, verdiğimiz bu rızıklar tükenecek değildir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) İşte bu bizim verdiğimiz rızıktır. Ona asla tükenme yoktur.
Diyanet Vakfı Meali Şüphesiz bu, bizim verdiğimiz rızıktır. Ona bitmek ve tükenmek yoktur.
Edip Yüksel Meali Bizim bu rızkımız tükenmez.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali İşte bu, bizim rızkımız; muhakkak ki ona hiç tükenmek yoktur.
Elmalılı Meali (Orjinal) İşte ki bu bizim rızkımız, muhakkak ki ona hiç tükenmek yok
Hasan Basri Çantay Meali Şübhe yok ki bü, bizim bitib tükenmeyecek rızkımızdır.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki bu, gerçekten bizim (verdiğimiz) rızkımızdır; onun tükenmesi yoktur.
İlyas Yorulmaz Meali Elbetteki onlar için ikram ettiğimiz rızıklar, bitip tükenecek değildir.
Kadri Çelik Meali Hiç şüphesiz bu bizim rızkımızdır, bitip tükenmesi de yok.
Mahmut Kısa Meali “Bunlar, sonsuza kadar bitip tükenmeyecek olan nîmetlerimizdir!”
Mehmet Türk Meali Şüphesiz bu, Bizim bitip tükenmek bilmeyen rızkımızdır.
Muhammed Esed Meali Bu, [size] vereceğimiz tükenmeyen nimetimizdir!
Mustafa İslamoğlu Meali elbet Bizim verdiğimiz bu rızık, asla tükenme riski taşımamaktadır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok ki bu, elbette Bizim rızkımızdır. Bunun için bir tükenmek yoktur.
Suat Yıldırım Meali Gerçekten bu, Bizim ihsan ettiğimiz bir nasiptir ki onun asla biteceği yoktur. [16, 96; 11, 108; 41, 8; 13, 35]
Süleyman Ateş Meali Doğrusu bizim bu rızkımızın bitip tükenmesi yoktur!
Süleymaniye Vakfı Meali Bu rızık bizdendir; tükenecek değildir.
Şaban Piriş Meali İşte bu hiç tükenmeyecek rızıklarımızdır.
Ümit Şimşek Meali Bu Bizim hazırladığımız rızıktır ki, bitmek tükenmek bilmez.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İşte bu, bizim verdiğimiz rızıktır elbette. Bitip tükenmesi yoktur onun.
M. Pickthall (English) Lo! this in truth is Our provision, which will never waste away.
Yusuf Ali (English) Truly such will be Our Bounty (to you); it will never fail;-

İslam Vakti Mobil Uygulamaları