Sâd Suresi 66. Ayet


Arapça

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ


Türkçe Okunuşu

Rabbus semâvâti vel ardı ve mâ beynehumel azîzul gaffâr(gaffâru).


Kelimeler

rabbu Rab
es semâvâti semalar, gökler
ve el ardı ve arz, yeryüzü
ve mâ beyne-humâ ve bu ikisinin arasındaki şeyler
el azîzu azîz, üstün
el gaffâru gaffar, çok mağfiret eden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (O Allah ki) "Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir, Üstün ve Güçlü olandır, Bağışlayandır."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Rabbidir göklerin ve yeryüzünün ve ikisinin arasındakilerin o üstün olan ve suçları, ceza vermeden önce ve tamamıyla örten.
Abdullah Parlıyan Meali Göklerin, yerin ve ikisi arsındaki herşeyin Rabbi olan Allah, çok güçlüdür, gücüne hiçbir güç erişemez ve pek çok bağışlayandır.
Ahmet Tekin Meali “Göklerin, yerin ve ikisinin arasındaki varlıkların ve imkânların yaratıcısı, düzeninin hâkimi Rabbinden, kudret sahibi ve hükümran olan, kâinatı koruma altına alan, daima bağışlayan Allah'tan başka tanrı yoktur” de.
Ahmet Varol Meali (O) göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbidir, güçlüdür, çok bağışlayandır.
Ali Bulaç Meali 'Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir, üstün ve güçlü olan, bağışlayandır.'
Ali Fikri Yavuz Meali O, göklerle yerin ve aralarındakilerin Rabbidir, Azîz'dir, Gaffâr'dır = mağfireti boldur.
Bahaeddin Sağlam Meali “O; göklerin, yerin ve aradakilerin terbiye edicisi ve sahibidir. İzzet ve kudret sahibidir. Affedicidir.”
Bayraktar Bayraklı Meali “O, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir. Onun her şeye gücü yeter ve affedicidir.”
Cemal Külünkoğlu Meali “Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi olan Allah, daima üstündür, çok bağışlayandır.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) "Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi, güçlüdür, çok bağışlayandır."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Mutlak güç sahibidir, çok bağışlayandır.”
Diyanet Vakfı Meali Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi (olan Allah) üstündür, çok bağışlayıcıdır.
Edip Yüksel Meali Göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbi; Üstündür, Bağışlayandır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. O çok güçlüdür, çok bağışlayıcıdır."
Elmalılı Meali (Orjinal) O Göklerin, Yerin ve aralarındakilerin rabbı azîz, gaffar var
Hasan Basri Çantay Meali «Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan şeylerin Rabbi; O mutlak gaalib, O çok yarlığayıcı (Allah) dır».
Hayrat Neşriyat Meali (O,) göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir, Azîz (kudreti dâimâ üstün olan)dır, Gaffâr (çok bağışlayan)dır.
İlyas Yorulmaz Meali O göklerin, yerin ve ikisi arasında olan her şeyin Rabbidir.
Kadri Çelik Meali “Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir. Üstün güç sahibidir, bağışlayandır.”
Mahmut Kısa Meali “O Allah ki; Göklerin, yerin ve ikisi arasındaki bütün varlıkların gerçek Sahibi, Efendisi ve Rabb’idir; sonsuz kudret sahibidir, çok ama çok bağışlayıcıdır!”
Mehmet Türk Meali 65,66. (Ey Muhammed!): “Ben ancak bir uyarıcıyım, tek ve mükemmel güç sahibi olan Allah’tan başka ilâh yoktur. O göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin Rabbidir, çok şereflidir, bağışlayandır.” de.
Muhammed Esed Meali göklerin, yerin ve ikisi arasındaki her şeyin Rabbi, kudret sahibi ve çok bağışlayıcı!”
Mustafa İslamoğlu Meali göklerin, yerin ve o ikisi arasındakilerin Rabbi, mutlak yücelik, sürekli bağış sahibi!..”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Göklerin ve yerin ve bunların aralarında bulunanların Rabbi (O'dur). O her şeye galip, çok yarlığayıcı olandır.»
Suat Yıldırım Meali O göklerin, yerin ve ikisinin arasındaki varlıkların Rabbidir. Mutlak galiptir, çok mağfiret edendir.
Süleyman Ateş Meali O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir, daima üstündür, çok bağışlayandır.
Süleymaniye Vakfı Meali O, göklerin, yerin ve ikisinin arasında olanların Sahibidir. Üstündür, suçları örter.”
Şaban Piriş Meali O, göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabb'i, güç ve bağış sahibidir.
Ümit Şimşek Meali O göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabbidir; Onun kudreti herşeye üstündür; O çok bağışlayıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Göklerin, yerin ve bunlar arasındakilerin Rabbi'dir O. Azîz ve Gaffâr..."
M. Pickthall (English) Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Mighty, the Pardoning.
Yusuf Ali (English) "The Lord of the heavens and the earth, and all between,- Exalted in Might, able to enforce His Will,(4220) forgiving again and again."(4221)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları