Sâd Suresi 85. Ayet


Arapça

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ


Türkçe Okunuşu

Le emleenne cehenneme minke ve mimmen tebiake minhum ecmaîn(ecmaîne).


Kelimeler

le mutlaka, elbette, muhakkak
emleenne mutlaka dolduracağım
cehenneme cehennem
min-ke senden
ve mimmen (min men) ve o kimselerden
tebia-ke sana tâbî oldu, uydu
min-hum onlardan
ecmaîne hepsi

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey İblis!) “Andolsun, seninle ve içlerinde sana tâbi olacak kimselerin tümüyle cehennemi dolduracağım.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Andolsun, dolduracağım cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle.
Abdullah Parlıyan Meali Andolsun cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle dolduracağım!”
Ahmet Tekin Meali “Mutlaka sen ve onlardan sana uyanların hepsiyle Cehennem'i dolduracağım.”
Ahmet Varol Meali Andolsun ki, ben cehennemi seninle [8] ve onlardan sana uyanlarla dolduracağım.*
Ali Bulaç Meali 'Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım.'
Ali Fikri Yavuz Meali And olsun ki, cehennemi, senden (türeyenlerle) ve Adem oğullarının içinden sana uyanların hepsi ile dolduracağım.”
Bahaeddin Sağlam Meali Seninle ve sana tabi olan (insan ve cinler) ile Cehennemi dolduracağım.
Bayraktar Bayraklı Meali “Elbette, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım” dedi.
Cemal Külünkoğlu Meali 84,85. (Allah, şöyle buyurdu:) “İşte bu doğru. Yine de doğruyu ancak ben söylerim: Andolsun ki, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.” *
Diyanet İşleri Meali (Eski) 84,85. Allah: "Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Andolsun, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.”
Diyanet Vakfı Meali 84, 85. Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.
Edip Yüksel Meali "Cehennemi seninle ve onlardan seni izliyenlerle topluca dolduracağım."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıka basa dolduracağım."
Elmalılı Meali (Orjinal) Celâlim hakkı için Cehennemi mutlak dolduracağım senden ve onların sana tabi' olanlarından topunuzdan tıka basa
Hasan Basri Çantay Meali «Andolsun, cehennemi senden (senin cinsinden) ve onların (insanların) içinden sana tâbi' olanların hepsi ile dolduracağım».
Hayrat Neşriyat Meali 84,85. (Allah) buyurdu ki: “İşte hak! (Ben azîmüşşân) hakkı söylerim! Celâlim hakkı için Cehennemi, seninle (cinlerle) ve onlardan (o insanlardan) sana uyanlarla hep birlikte dolduracağım!”
İlyas Yorulmaz Meali “Cehennemi sen ve insanlardan sana tabi olanlarla dolduracağım” dedi.
Kadri Çelik Meali “Muhakkak cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.”
Mahmut Kısa Meali Yemin olsun ki, senin gibilerle ve sana itaat eden bütün cin ve insanlarla, cehennemi ağzına kadar dolduracağım!”
Mehmet Türk Meali 84,85. (Allah): “İşte bu (sözün) doğrudur. Ben de en doğrusunu söylüyorum. Yemin olsun ki cehennemi mutlaka seninle ve insanlardan sana uyanların tümüyle, tamamen dolduracağım.” dedi.1*
Muhammed Esed Meali Cehennemi seninle ve sana uyanlarla dolduracağım!”
Mustafa İslamoğlu Meali Andolsun ki cehennemi senin (gibiler)le ve sana uyanların tümüyle dolduracağım!”[4098]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.»
Suat Yıldırım Meali 84, 85. Allah buyurdu: “İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım. ”*
Süleyman Ateş Meali Senden ve onlar içinde sana uyan kimselerden (gelenler ile) cehennemi dolduracağım!
Süleymaniye Vakfı Meali Cehennem’i senden yana olanla ve onlardan sana uyanlarla dolduracağım.”
Şaban Piriş Meali Cehennemi tamamen senden olanlar ve sana uyanlarla dolduracağım..
Ümit Şimşek Meali “Cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle birden dolduracağım.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Gerçek şu ki, ben cehennemi seninle ve onlardan sana uyanlarla tamamen dolduracağım."
M. Pickthall (English) That I shall fill hell with thee and with such of them as follow thee, together.
Yusuf Ali (English) "That I will certainly fill(4237) Hell with thee and those that follow thee,- every one."*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları