Tâhâ Suresi 29. Ayet


Arapça

وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي


Türkçe Okunuşu

Vec’al lî vezîren min ehlî.


Kelimeler

vec'al ve ..... kıl, yap
bana
vezîren vezir, yardımcı
min ehlî ehlimden, ailemden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Ailemden de bana bir vezir-yardımcı kıl.”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Âilemden birini vezir et bana.
Abdullah Parlıyan Meali Bana, ailemden de bir yardımcı ve destek ver,
Ahmet Tekin Meali “Ailemden de, bana bir vezir tayin et.”
Ahmet Varol Meali Bana ailemden bir yardımcı ver.
Ali Bulaç Meali 'Ailemden bana bir yardımcı kıl,'
Ali Fikri Yavuz Meali Bir de bana ehlimden bir vezir ver.
Bahaeddin Sağlam Meali Ailemden bana bir yardımcı ver.
Bayraktar Bayraklı Meali “Bana ailemden bir de yardımcı ver.”
Cemal Külünkoğlu Meali 29,30,31,32,33,34,35. Bana ailemden kardeşim Harun'u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Bana ailemden birini yardımcı yap,”
Diyanet Vakfı Meali Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,
Edip Yüksel Meali "Ailemden bana bir yardımcı ata."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bir de bana ailemden bir vezir ver.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve bana ehlimden bir vezir ver
Hasan Basri Çantay Meali «Bana kendi ailemden bir de vezîr ver».
Hayrat Neşriyat Meali 29,30. “Ve âilemden kardeşim Hârûn'u bana yardımcı kıl!”
İlyas Yorulmaz Meali “Ailemden bana bir yardımcı görevlendir.”
Kadri Çelik Meali “Ailemden bana bir yardımcı kıl.”
Mahmut Kısa Meali Ve yakın akrabalarımdan birini,
Mehmet Türk Meali 29,3. “Ailemden birisini, kardeşim Hârûn’u bana yardımcı kıl,”
Muhammed Esed Meali ve bana yakınlarımın arasından yükümü paylaşacak bir yardımcı tayin et: 18
Mustafa İslamoğlu Meali “Bana yakınlarımdan yükümü paylaşacak birini görevlendir;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve bana ailemden bir vezir kıl!»
Suat Yıldırım Meali 29, 30. Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi!
Süleyman Ateş Meali Bana ailemden bir vezir ver:
Süleymaniye Vakfı Meali Ailemden birini de bana yardımcı yap.
Şaban Piriş Meali Kendi ailemden bir yardımcı ver.
Ümit Şimşek Meali “Ailemden birini bana yardımcı yap—
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Bana ailemden bir yardımcı ver,
M. Pickthall (English) Appoint for me a henchman from my folk,
Yusuf Ali (English) "And give me a Minister from my family,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları