Tâhâ Suresi 42. Ayet


Arapça

اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي


Türkçe Okunuşu

İzheb ente ve ehûke bi âyâtî ve lâ teniyâ fî zikrî.


Kelimeler

izheb git
ente sen
ve ehû-ke ve (erkek) kardeşin
bi âyâtî âyetlerimi
ve lâ teniyâ ve gevşek davranmayın, ihmal etmeyin
fî zikrî beni zikretmekte, benim zikrimde

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Sen ve kardeşin (Harun) ayetlerimle (Tevrat hükümleriyle ve mucizelerimle) gidin ve Beni zikretmede (emirlerimi tebliğ etmede ve Firavun güçlerine karşı Bana güvenmede) gevşeklik göstermeyin."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Delillerimle git kardeşinle ve beni anmayı ihmal etmeyin.
Abdullah Parlıyan Meali Sen ve kardeşin birlikte ayetlerimi Firavun'a götürün, beni anmayı ihmal etmeyin.
Ahmet Tekin Meali “Sen, kardeşinle birlikte mûcizelerimle git. İkiniz de, beni hatırlatmakta, beni zikretmekte, beni anlatmakta gevşeklik göstermeyin.”
Ahmet Varol Meali Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni anmakta gevşeklik göstermeyin.
Ali Bulaç Meali 'Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni zikretmede gevşek davranmayın.
Ali Fikri Yavuz Meali Sen, kardeşinle birlikte mucizelerimle git. İkiniz de beni anmakta (risaletimi tebliğde) gevşeklik etmeyin.
Bahaeddin Sağlam Meali Sen ve kardeşin, ayetlerimizle gidin. Mesajlarımı iletmekte bıkkınlık ve gevşeklik göstermeyin.
Bayraktar Bayraklı Meali Yüce Allah şöyle buyurdu: “Sen ve kardeşin, âyetlerimizi götürün, beni anmakta gevşek davranmayın!”
Cemal Külünkoğlu Meali 41,42,43,44. Ben seni kendim için seçip yetiştirdim. (Şimdi) sen ve kardeşin, artık benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın beni anmakta gevşeklik göstermeyin! Firavun'a gidin. Çünkü o azmıştır. Onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki öğüt alır yahut ürperir.” *
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sen ve kardeşin, ayetlerimle gidin; beni anmakta gevşek davranmayın.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Sen ve kardeşin mucizelerim ile (desteklenmiş olarak) gidin ve beni anmakta gevşeklik göstermeyin.”
Diyanet Vakfı Meali Sen ve kardeşin birlikte âyetlerimi götürün. Beni anmayı ihmal etmeyin.
Edip Yüksel Meali "Sen ve kardeşin mucize ve ayetlerimi iletin. Beni anmakta gevşek olmayın. "
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Sen kardeşinle birlikte mucizelerimle git. İkiniz de beni anmakta gevşeklik etmeyin.
Elmalılı Meali (Orjinal) Git âyetlerimle sen ve biraderin Ve benim zikrimde gevşeklik etmeyin
Hasan Basri Çantay Meali Sen, kardeşin de beraber olarak, mu'cizelerimle git. ikiniz de beni hatırlayıb anmakda gevşeklik göstermeyin.
Hayrat Neşriyat Meali “Sen, kardeşinle berâber, mu'cizelerimle git; ve beni anmakta gevşek davranmayın!”
İlyas Yorulmaz Meali Sen ve kardeşin ayetlerimle (mesajlarımla) gidin ve beni anmakta üşengeç davranmayın.
Kadri Çelik Meali “Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni zikretmede gevşek davranmayın.”
Mahmut Kısa Meali “Şimdi Mısır’a git. Kardeşini bul ve başından geçenleri ona anlat. Sonra sen ve kardeşin, sana verdiğim mûcizelerimle doğruca Firavuna gidin ve bütün bunları yaparken, Beni anmakta kusur etmeyin!”
Mehmet Türk Meali “Sen ve kardeşin, (size verdiğim) mûcizelerimle (insanlara) gidin ve Beni (onlara) anlatma hususunda (sakın) gevşek davranmayın.”
Muhammed Esed Meali [Şimdi] sen ve kardeşin, artık Benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın Beni anmakta üşengeç davranmayın:
Mustafa İslamoğlu Meali (İmdi) sen ve kardeşin verdiğim ilâhî kudret delilleriyle yola çıkın; sakın ola adımı (yüceltme) konusunda[2576] ihmalkâr davranmayın!*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Sen ve kardeşin âyetlerimle git ve benim zikrimde kusur etmeyiniz.»
Suat Yıldırım Meali “Haydi kardeşinle birlikte âyetlerimle gidiniz, sakın Beni anmakta gevşeklik göstermeyiniz! ”
Süleyman Ateş Meali Sen ve kardeşin, ayetlerimi götürün, beni anmakta gevşeklik etmeyin.
Süleymaniye Vakfı Meali Kardeşini yanına al ve belgelerimle birlikte git. İkiniz de beni anmakta gevşeklik etmeyin.
Şaban Piriş Meali Sen, kardeşinle birlikte mucizelerimle gidin, ikiniz de beni anmada gevşek davranmayın.
Ümit Şimşek Meali “Sen ve kardeşin, âyetlerimle gidin; Beni anmaktan geri kalmayın.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Sen ve kardeşin, ayetlerimi götürün; beni anmakta gevşeklik etmeyin."
M. Pickthall (English) Go, thou and thy brother, with My tokens, and be not faint in remembrance of Me.
Yusuf Ali (English) "Go, thou and thy brother.(2565) With My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları