Tâhâ Suresi 4. Ayet


Arapça

تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى


Türkçe Okunuşu

Tenzîlen mimmen halakal arda ves semâvâtil ulâ.


Kelimeler

tenzîlen bir indirme ile, indiriş ile, tenzil ederek
mimmen (min men) ondan
halaka yarattı
el arda arz, yeryüzü
ve es semâvâti ve semalar
el ulâ yüksek

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Bu Kur’an) Yeri ve yüce gökleri yaratan (Allah) tarafından indirilmiştir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratanın katından indirdik.
Abdullah Parlıyan Meali Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından indirilmiştir.
Ahmet Tekin Meali Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından, bölüm bölüm indirdik.
Ahmet Varol Meali Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiş (bir kitaptır).
Ali Bulaç Meali Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Ali Fikri Yavuz Meali Arzı ve yüce gökleri yaratandan, yavaş yavaş bir indirişle (onu) indirdik.
Bahaeddin Sağlam Meali Yeri ve yüksek gökleri yaratan bir zatın indirdiği vahiydir.
Bayraktar Bayraklı Meali Kur'ân, yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Cemal Külünkoğlu Meali (Bu Kur'an), yeri ve yüksek gökleri yaratan (Allah) tarafından peyderpey (23 senede) indirilmiştir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 2,3,4. Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (O) yüksek gökleri yaratanın katından peyderpey indirilmiştir.
Diyanet Vakfı Meali (Kur'an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
Edip Yüksel Meali Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından yavaş yavaş bir indirilişle (onu) indirdik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bir tenzil olarak indirdik o yaradandan ki hem Arzı yarattı hem o yüksek yüksek Gökleri
Hasan Basri Çantay Meali 2,3,4. Biz Kur'ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.
Hayrat Neşriyat Meali (O Kur'ân,) yeryüzünü ve pek yüksek gökleri yaratan (Allah) tarafından peyderpey indirilmedir.
İlyas Yorulmaz Meali Kur'an, yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmedir.
Kadri Çelik Meali Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Mahmut Kısa Meali Hem de, yeri ve yüce gökleri yaratan Allah’ın katından indirilenbir Kitap olarak.
Mehmet Türk Meali (Zira bu Kur’an,) yeri ve yüksek gökleri yaratan (Allah) tarafından, peyderpey indirildi.
Muhammed Esed Meali Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah katından indirilen bir vahiydir bu.
Mustafa İslamoğlu Meali yeri ve yüce gökleri yaratan Zat tarafından indirilmedir bu!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Yeri ve yüksek gökleri yaratan zât tarafından tedricen indirilmiştir.
Suat Yıldırım Meali 3, 4. Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.
Süleyman Ateş Meali (O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir.
Süleymaniye Vakfı Meali Bu, yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Şaban Piriş Meali Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirmedir.
Ümit Şimşek Meali O, yeri ve yüce gökleri Yaratanın katından peyderpey indirildi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik.
M. Pickthall (English) A revelation from Him Who created the earth and the high heavens,
Yusuf Ali (English) A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları