Mu'minûn Suresi 40. Ayet


Arapça

قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ


Türkçe Okunuşu

Kâle ammâ kalîlin le yusbihunne nâdimîn(nâdimîne).


Kelimeler

kâle dedi
ammâ (an mâ) kalîlin az (kısa zamanda)
le yusbihunne mutlaka olacaklar
nâdimîne pişman olanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Cenab-ı Hakk ise:) "Az bir süre (daha bekle), onlar (yakında) gerçekten pişman (ve perişan) olacaklar" diyerek (onu teselli etmişti).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Tanrı, az bir zamanda dedi, herhalde nadim olacaklar.
Abdullah Parlıyan Meali Allah da: “Çok geçmeden pişman oluverecekler” diye karşılık verir.
Ahmet Tekin Meali Allah: “Kısa bir süre sonra, onlar kesinlikle pişman olan kimseler haline gelecekler.” buyurdu.
Ahmet Varol Meali (Allah) dedi ki: "Az bir süre sonra pişman olacaklar."
Ali Bulaç Meali (Allah) Dedi ki: 'Az bir süre (bekle), onlar gerçekten pişman olacaklar.'
Ali Fikri Yavuz Meali Allah buyurdu ki: “- Az bir zamanda (azabı görünce) pişman olacaklar.”
Bahaeddin Sağlam Meali Allah: “Onlar, çok kısa bir zaman içinde pişman olacaklardır” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali Allah şöyle buyurdu: “Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!”
Cemal Külünkoğlu Meali (Allah:) “Yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!” buyurdu.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Allah da: "Az sonra pişman olacaklar" buyurdu.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Allah, “Yakın zamanda mutlaka pişman olacaklardır!” dedi.
Diyanet Vakfı Meali Allah şöyle buyurdu: Pek yakında onlar mutlaka pişman olacaklar!
Edip Yüksel Meali Dedi ki, "Az sonra onlar pişman olacaklardır."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Allah şöyle buyurdu: "Pek yakında onlar pişman olacaklar!"
Elmalılı Meali (Orjinal) Buyurdu ki: az bir zamanda nâdim olacaklar
Hasan Basri Çantay Meali Buyurdu: «Âz bir (zamanda) her halde peşîman olacaklar onlar».
Hayrat Neşriyat Meali (Allah:) “Az (bir zaman) sonra (onlar) mutlaka pişmanlık duyan kimseler olacaklar!” buyurdu.
İlyas Yorulmaz Meali Rabbi “Söylediklerinin karşılığında, kısa bir sürede kesinlikle pişman olacaklar” dedi.
Kadri Çelik Meali (Allah) Dedi ki: “Az bir süre (bekle). Onlar gerçekten pişman olanlar olarak sabahlayacaklardır.”
Mahmut Kısa Meali Bunun üzerine Allah, “Pek yakında, hepsi yaptığına pişman olacak!” dedi.
Mehmet Türk Meali (Allah da): “Onlar, çok yakında gerçekten pişman olacaklar.” buyurdu.
Muhammed Esed Meali [Allah da o'na:] “Çok geçmeden, çarpılmışcasına pişman oluverecekler!” 19 diye karşılık verir.
Mustafa İslamoğlu Meali (Allah) buyurdu ki: “Az kaldı, yakında bin pişman olacaklar!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali (Cenâb-ı Hak da vahyen) Buyurdu ki: «Biraz sonra elbette ki pişman olarak sabahlayacaklardır.»
Suat Yıldırım Meali Allah buyurdu: “Tasalanma, çok geçmeden onlar pişman olacaklardır! ”
Süleyman Ateş Meali (Allah): "Az sonra onlar pişman olacaklar!" dedi.
Süleymaniye Vakfı Meali Allah; “çok geçmeden pişman olacaklardır” dedi.
Şaban Piriş Meali Allah: “Az sonra pişman olacaklardır” dedi.
Ümit Şimşek Meali Allah buyurdu ki: Az bir zaman sonra onlar pişman olacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Allah buyurdu: "Biraz sonra kesinlikle pişman olacaklar."
M. Pickthall (English) He said: In a little while they surely will become repentant.
Yusuf Ali (English) ((Allah)) said: "In but a little while, they are sure to be sorry!"(2899)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları