Mu'minûn Suresi 79. Ayet


Arapça

وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve huvellezî zereekum fîl ardı ve ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne).


Kelimeler

ve huve ve o
ellezî o ki, ki o
zeree-kum sizi yaratıp çoğalttı, yaydı
fî el ardı yeryüzünde
ve ileyhi ve ona
tuhşerûne haşrolunacaksınız

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali O sizi yeryüzünde yaratıp-türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve o, bir mabuttur ki sizin için bitirdi yeryüzündekileri ve onun tapısında haşrolacaksınız.
Abdullah Parlıyan Meali Sizi yaratıp, çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur ve sonunda, O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmet Tekin Meali O, sizi yeryüzünde üretip çoğaltan ve yayandır. Haşrolup, yalnız onun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmet Varol Meali Yeryüzünde sizi yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ali Bulaç Meali O, sizi yeryüzünde yaratıp-türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Ali Fikri Yavuz Meali Sizi yer yüzünde yaratan O'dur. Kıyamet gününde hep O'na dönüb toplanacaksınız.
Bahaeddin Sağlam Meali O Allah’tır, sizi yerde eken… Hepiniz (bir daha dirilip) O’na döneceksiniz.
Bayraktar Bayraklı Meali Sizi yeryüzünde yaratıp, çoğalmanızı sağlayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Cemal Külünkoğlu Meali Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O'dur ve O'nun huzurunda (diriltilip) toplanacaksınız.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sadece O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet Vakfı Meali Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Edip Yüksel Meali O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve sizi yeryüzünde yaratıp türeden O'dur. Sırf O'nun huzuruna toplanacaksınız.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız
Hasan Basri Çantay Meali O, sizi yer (yüzün) de yaratıb türetendir. Hepiniz ancak Ona (dönüb) toplanacaksınız.
Hayrat Neşriyat Meali Hem O, sizi yeryüzünde yaratıp, yayandır. Ve ancak O'nun huzûruna toplanacaksınız.
İlyas Yorulmaz Meali Yer yüzünde sizi bir bitki gibi yaratan da O dur. O nun huzurunda toplanılacaksınız.
Kadri Çelik Meali O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Mahmut Kısa Meali O Allah ki, sizi topraktan yaratıp yeryüzüne yaydı fakat gün gelecek yine toprağa döneceksiniz ve mahşer gününde, yaptıklarınızın hesabını vermek üzere mutlaka O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Mehmet Türk Meali Sizi yeryüzünde yaratan1 da O (Allah)’tır. (Sonunda) hepiniz, Onun (huzurunda) toplanacaksınız.*
Muhammed Esed Meali Sizi çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur; ve sonunda toplanıp O'na döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu Meali Sizi yeryüzüne yayan da O’dur, yine O’na döndürüleceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve sizi yerde yaratıp yayan, O'dur ve O'na haşrolunacaksınızdır.
Suat Yıldırım Meali Sizi çoğaltıp dünyaya yayan da O'dur. Muhakkak yine O'nun huzuruna götürüleceksiniz.
Süleyman Ateş Meali O'dur ki, sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve O'na götürüleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı Meali Toprağa sizi tohum gibi eken[*] O'dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.*
Şaban Piriş Meali Sizi yeryüzünde yaratıp, yayan O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ümit Şimşek Meali Sizi yeryüzünde yayan da Odur; yine Onun huzurunda toplanacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz.
M. Pickthall (English) And He it is Who hath sown you broadcast in the earth, and unto Him ye will be gathered.
Yusuf Ali (English) And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları