Mu'minûn Suresi 74. Ayet


Arapça

وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve innellezîne lâ yu’minûne bil âhıreti anis sırâtı le nâkibûn(nâkibûne).


Kelimeler

ve inne ellezîne ve muhakkak ki onlar
lâ yu'minûne âmenû olmazlar (Allah'a ulaşmayı dilemezler)
bi el âhıreti ahirete (hayattayken Allah'a ulaşma gününe)
ani es sırâtı yoldan
le nâkibûne mutlaka sapanlar (dalâlette olanlar)

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ancak ahirete inanmayanlar, gerçekten (Hakk) yoldan sapanlardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Fakat gerçekten de ahirete inanmayanlar, doğru yoldan sapıyorlar.
Abdullah Parlıyan Meali Ama ahirete inanmayanlar, çağırdığın o doğru yoldan sapmaktadırlar.
Ahmet Tekin Meali Âhirete, ebedî yurda inanmayanlar inatla, ısrarla, yoldan çıkıyorlar, İslâmî hayattan uzaklaşıyorlar.
Ahmet Varol Meali Ama ahirete inanmayanlar yoldan sapıyorlar.
Ali Bulaç Meali Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapanlardır.
Ali Fikri Yavuz Meali Fakat ahirete inanmıyanlar, bu doğru yoldan sapmaktadırlar.
Bahaeddin Sağlam Meali Hâlbuki ahiret hayatına inanmayan o kâfirler, o doğru ve hak yoldan yan çiziyorlar.
Bayraktar Bayraklı Meali Ama âhirete inanmayanlar ısrarla yoldan çıkıyorlar.
Cemal Külünkoğlu Meali 73,74. Şüphesiz sen onları doğru bir yola çağırıyorsun. Fakat ahirete inanmayanlar, ısrarla bu yoldan sapıyorlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 73,74. Aslında sen onları doğru yola çağırıyorsun ama, ahirete inanmayanlar bu yoldan sapmaktadırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Fakat ahirete inanmayanlar, ısrarla bu yoldan çıkmaktadırlar.
Diyanet Vakfı Meali Ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
Edip Yüksel Meali Ama ahirete inanmıyanlar yoldan sapmaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Fakat ahirete inanmayanlar ise, ısrarla yoldan çıkmaktadırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Fakat Âhırete inanmıyanlar caddeden sapmaktadırlar
Hasan Basri Çantay Meali Âhirete îman etmez olanlar, mutlakaa (doğru) yoldan sapanlardır.
Hayrat Neşriyat Meali Fakat muhakkak ki âhirete inanmayanlar, doğrusu o yoldan sapanlardır.
İlyas Yorulmaz Meali Ahiret gününe inanmayanlar, hep doğru yoldan uzaklaşıyorlar
Kadri Çelik Meali Ancak ahirete inanmayanlar, şüphesiz yoldan sapmakta olanlardır.
Mahmut Kısa Meali Ne var ki, âhirete inanmayan bu insanlar,bu bakış açılarının doğal sonucu olarak, ister istemez doğru yoldan sapıyorlar. Bu yüzden de, başlarından belâlar eksik olmayacaktır:
Mehmet Türk Meali Ancak âhirete inanmayanlar, ısrarla dosdoğru yoldan sapıyorlar.
Muhammed Esed Meali ama, ahirete inanmamakta direnenler ister istemez bu yoldan sapmaktalar.
Mustafa İslamoğlu Meali âhirete inanmamakta direnen kimselerse ısrarla bu yoldan sapıyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve muhakkak o kimseler ki, ahirete imân etmezler, elbette onlar yoldan sapıtmışlardır.
Suat Yıldırım Meali Ama şu da gerçek ki âhirete inanmayanlar, yoldan sapıyorlar.
Süleyman Ateş Meali Ama ahirete inanmayanlar yoldan sapıyorlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Ahirete inanmıyorlar, o yoldan gerçekten, ayrılıyorlar.
Şaban Piriş Meali Fakat, ahirete inanmayanlar, yoldan sapan kimselerdir.
Ümit Şimşek Meali Âhirete inanmayanlar ise yoldan sapıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ama âhirete inanmayanlar, o yoldan hep yan çiziyorlar.
M. Pickthall (English) And lo! those who believe not in the Hereafter are indeed astray from the path.
Yusuf Ali (English) And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları