Mu'minûn Suresi 93. Ayet


Arapça

قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ


Türkçe Okunuşu

Kul rabbi immâ turiyennî mâ yûadûn(yûadûne).


Kelimeler

kul de, söyle
rabbi Rab
immâ olunca
turiyen-nî bana göstereceksin
olmadı
yûadûne vaadolunuyor

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Ey Nebim!) De ki: “Rabbim, eğer onlara va'ad olunan(azab) ı mutlaka bana göstereceksen,”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.
Abdullah Parlıyan Meali De ki: Rabbim! Onların uğrayacakları azabı bana göstereceksen,
Ahmet Tekin Meali “Rabbim, onlara yapılan tehdidi mutlaka bana göstereceksen eğer, beni bırakma.” de.
Ahmet Varol Meali De ki: "Ey Rabbim! Onlara vaad edileni bana mutlaka göstereceksen,
Ali Bulaç Meali De ki: 'Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,'
Ali Fikri Yavuz Meali (Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va'dini muhakkak bana göstereceksen,
Bahaeddin Sağlam Meali De ki: “Ey Rabbim! Eğer onlara vaadedilen azabı bana gösterecek isen;
Bayraktar Bayraklı Meali 93,94. “Ey Rabbim! Eğer onlara vaad edilen azabı bana göstereceksen, beni o zâlimlerin içinde bırakma” de!
Cemal Külünkoğlu Meali 93,94. De ki: “Ey Rabbim! Onlara vaad edilen o azabı bana mutlaka göstereceksen, Rabbim! Beni o zalimler topluluğu içinde bırakma!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 93,94. De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 93,94. De ki: “Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma.”
Diyanet Vakfı Meali 93, 94. (Resûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen; bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma Rabbim!»
Edip Yüksel Meali De ki, "Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali (Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,
Elmalılı Meali (Orjinal) De ki: rabbım! eğer onlara edilen vaîdi bana behemehal göstereceksen
Hasan Basri Çantay Meali De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,
Hayrat Neşriyat Meali 93,94. (Habîbim, yâ Muhammed!) De ki: “Rabbim! Eğer onların tehdîd edilmekte oldukları şeyi mutlaka bana göstereceksen, o hâlde Rabbim, beni o zâlimler topluluğunun içinde bulundurma!”
İlyas Yorulmaz Meali Deki “Rabbim! Eğer onlara vaat edilenleri bana göstereceksen.”
Kadri Çelik Meali De ki: “Rabbim! Eğer onlara vaat edileni bana mutlaka göstereceksen…”
Mahmut Kısa Meali Ey Müslüman! O zaman Rabb’ine el açıp yalvararak de ki: “Ey Rabb’im, onlara vaadedilen azâbın gerçekleştiğini bana mutlaka göstereceksen eğer,
Mehmet Türk Meali 93,94. (Ey Muhammed!): “Ey Rabbim! Eğer onların tehdit edildikleri (azaba çarptırıldıklarını) bana mutlaka göstereceksen,1 ey Rabbim! Bu durumda beni, şu zâlimler topluluğunun içerisinde bırakma.” de.*
Muhammed Esed Meali DE Kİ: “Ey Rabbim! [Sana baş kaldıranların] vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan, 56
Mustafa İslamoğlu Meali DE Kİ: “Rabbim! Eğer onları tehdit ettiğin azabı bana ille de[2949] göstereceksen,*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»
Suat Yıldırım Meali 93, 94. De ki: “Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma! ”
Süleyman Ateş Meali De ki: "Rabbim, eğer onların tehdid edildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezalandıracaksan),"
Süleymaniye Vakfı Meali De ki: “Rabbim! Eğer onların tehdit edildiği şeyi bana gösterecek olursan;
Şaban Piriş Meali De ki:-Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen
Ümit Şimşek Meali De ki: “Rabbim! Eğer onlara vaad ettiğin şeyi bana göstereceksen,
Yaşar Nuri Öztürk Meali De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.
M. Pickthall (English) Say: My Lord! If thou shouldst show me that which they are promised,
Yusuf Ali (English) Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-(2933)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları