Mu'minûn Suresi 95. Ayet


Arapça

وَإِنَّا عَلَى أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve innâ alâ en nuriyeke mâ neıduhum le kâdirûn(kâdirûne).


Kelimeler

ve innâ ve muhakkak ki biz
alâ üzere, üzerinde, ... e
en nuriye-ke sana bizim göstermemiz
olmadı
neidu-hum onlara vaadediyoruz
le mutlaka, elbette, muhakkak
kâdirûne kadir olan kimseler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Allah:) “Gerçek şu ki Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz Sana gösterme gücüne sahibiz (zalimleri ve hainleri zelil, mücahit mü’minleri ise aziz edip sadıkları sevindireceğiz) .”
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve şüphe yok ki bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter elbette.
Abdullah Parlıyan Meali İşte böyle dua et. Çünkü biz onlara, vaat ettiğimiz azabı sana göstermeye gücümüz yeter.
Ahmet Tekin Meali “Bizim onlara yaptığımız tehdidi, kesinlikle sana göstermeye gücümüz yeter.”
Ahmet Varol Meali Biz, onlara vaad ettiğimizi sana göstermeye güç yetiririz.
Ali Bulaç Meali Gerçek şu ki biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.
Ali Fikri Yavuz Meali (Ey Rasûlüm), onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette kadiriz.
Bahaeddin Sağlam Meali Ve Şüphesiz onlara vaadettiğimiz azabı sana göstermeye gücümüz yeter.
Bayraktar Bayraklı Meali Biz onlara vaad ettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.
Cemal Külünkoğlu Meali (Ey Resulüm!) Bizim onlara vaad ettiğimiz azabı sana göstermeğe elbette gücümüz yeter.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Biz onlara vadettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Bizim onlara yönelttiğimiz tehditleri sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
Diyanet Vakfı Meali Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.
Edip Yüksel Meali Biz elbette, kendilerine söz verileni sana gösterebiliriz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Biz, onlara yönelttiğimiz tehdidi sana göstermeye elbette ki kadiriz.
Elmalılı Meali (Orjinal) Şübhesiz ki siz, onlara yaptığımız vaîdi sana göstermeğe elbette kadiriz
Hasan Basri Çantay Meali Hakîkat, biz onlara va'd (ve tehdîd) etdiğimizi sana göstermiye de elbette kaadiriz.
Hayrat Neşriyat Meali (Ey Resûlüm!) Şübhesiz ki biz, onlara va'd etmekte olduğumuz (azâb)ı sana da göstermeye elbette gücü yetenleriz.
İlyas Yorulmaz Meali Biz onlara vaat ettiğimizi (azabı) sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi şüphesiz sana gösterme gücüne sahibiz.
Mahmut Kısa Meali Elbette Bizim, onlara vaadettiğimiz şeyleri sana göstermeye gücümüz yeter!
Mehmet Türk Meali Biz onları tehdit ettiğimiz (azabı,) elbette sana gösterme gücüne de sahibiz.1*
Muhammed Esed Meali [İşte böyle dua et] çünkü, şüphesiz Biz, onlara vaad ettiğimiz [azabın, bu dünyada dahî gerçekleşmesine] seni tanık kılacak güçteyiz!
Mustafa İslamoğlu Meali Ne ki Biz, onları tehdit ettiğimiz azabı (her hal ve şartta)[2951] sana göstermeye elbette kâdiriz.*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şüphe yok ki, Biz onlara yapmış olduğumuz vaîdi sana göstermeğe elbette kadirleriz.
Suat Yıldırım Meali Biz onlara vâd ettiğimiz azabı sana göstermeye elbette kadiriz.
Süleyman Ateş Meali Biz, onları tehdidettiğimiz şeyi sana göstermeğe elbette kadiriz (onları cezalandıracağız ve sen bunu göreceksin).
Süleymaniye Vakfı Meali Çünkü biz, onları tehdit ettiğimiz cezayı sana göstermemiz konusunda bir ölçü belirlemişizdir.
Şaban Piriş Meali Şüphesiz biz, onlara vaat ettiğimiz (azabı) sana göstermeye kadiriz.
Ümit Şimşek Meali Onlara vaad ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette gücümüz yeter.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Biz, onları tehdit ettiğimiz şeyi sana göstermeye elbette kadiriz.
M. Pickthall (English) And verily We are Able to show thee that which We have promised them.
Yusuf Ali (English) And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları