Mu'minûn Suresi 90. Ayet


Arapça

بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ


Türkçe Okunuşu

Bel eteynâhum bil hakkı ve innehum le kâzibûn(kâzibûne).


Kelimeler

bel hayır, bilâkis
eteynâ-hum onlara getirdik
bi el hakkı hak ile, gerçekle
ve inne-hum ve muhakkak onlar
le mutlaka, elbette, muhakkak
kâzibûne tekzip edenler, yalanlayanlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Doğrusu şu ki, Biz onlara Hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancı (ve sorumluluktan kaçıcı) kimselerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.
Abdullah Parlıyan Meali Biz onlara, gerçek olan Kur'ân'ı getirdik, ama onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.
Ahmet Tekin Meali Doğrusu biz onlara gerekçeli, hikmete dayalı toplumlarında hakça düzen gerçekleştirmeye esas olacak hak bir kitap getirdik. Onlar kesinlikle, hâlâ yalanlarına yalan katmaya devam ediyorlar.
Ahmet Varol Meali Hayır, biz onlara hakkı getirdik. Ancak onlar yalancıdırlar.
Ali Bulaç Meali Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Ali Fikri Yavuz Meali Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.
Bahaeddin Sağlam Meali Evet, Biz onlara hak ve doğruyu getirdik. Fakat onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.
Bayraktar Bayraklı Meali Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise yalancılardır.
Cemal Külünkoğlu Meali Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar hala yalan söylüyorlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar.
Diyanet Vakfı Meali Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
Edip Yüksel Meali Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal) Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar
Hasan Basri Çantay Meali Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.
Hayrat Neşriyat Meali Hayır! (Biz) onlara hakkı getirdik; fakat şübhesiz ki onlar, gerçekten yalancıdırlar!
İlyas Yorulmaz Meali Biz onlara hakkı (Kur'an'ı) verdiğimiz halde, onlar hakkı yalanladılar.
Kadri Çelik Meali Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancılardır.
Mahmut Kısa Meali İşte Biz, onlara apaçık gerçeği bildirdik fakat onlar, yine de Allah hakkında pervasızca yalan söylüyorlar:
Mehmet Türk Meali Aslında Biz, onlara mutlak doğruyu getirdik. Fakat onlar, gerçekten yalan söylüyorlar.
Muhammed Esed Meali Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar! 51
Mustafa İslamoğlu Meali Yoo! Aksine Biz onlara saf gerçeği sunmuştuk, ama onlar ısrarla yalana sarıldılar.[2947]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.
Suat Yıldırım Meali Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
Süleyman Ateş Meali Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Yok; biz onlara o gerçeği(ve gerçekleri gösterecek içerikte) getirdik ama onlar kesinlikle yalancıdırlar.*
Şaban Piriş Meali Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.
Ümit Şimşek Meali Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise yalancıdırlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.
M. Pickthall (English) Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
Yusuf Ali (English) We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları