Mu'minûn Suresi 5. Ayet


Arapça

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ


Türkçe Okunuşu

Vellezîne hum li furûcihim hâfizûn(hâfizûne).


Kelimeler

ve ellezîne ve o kimseler, onlar
hum onlar
li furûci-him onların (kendi) iffetleri (ırzları)
hâfizûne koruyanlar, muhafaza edenler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve onlar ırzlarını (namuslarını ve iffetli durumlarını titizlikle koruyup) muhafaza edenlerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.
Abdullah Parlıyan Meali Ve onlar ki, namus ve iffetlerini, haramdan ve şüpheli şeylerden korurlar.
Ahmet Tekin Meali Mü'minler iffetlerini koruyanlar, bellerine sahip olanlardır.
Ahmet Varol Meali Onlar ırzlarını korurlar.
Ali Bulaç Meali Ve onlar ırzlarını (iffetlerini) koruyanlardır;
Ali Fikri Yavuz Meali Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Bahaeddin Sağlam Meali Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Bayraktar Bayraklı Meali İffetlerini korurlar.
Cemal Külünkoğlu Meali 5,6,7. Onlar, iffetlerini korurlar. Yalnız eşleri ya da akitleri aracılığıyla sahip bulundukları bunun dışındadır. (Bunlarla olan ilişkilerinden dolayı) ayıplanmaları sözkonusu değildir. Ama kim de bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.*
Diyanet İşleri Meali (Eski) 5,6. Onlar, eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Doğrusu bunlar yerilemezler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Diyanet Vakfı Meali Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Edip Yüksel Meali Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve onlar ki, iffetlerini korurlar,
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve onlar ki ırzlarını korurlar
Hasan Basri Çantay Meali (Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hayrat Neşriyat Meali Ve o kimseler ki, onlar ırzlarını koruyucudurlar.
İlyas Yorulmaz Meali Zinadan uzak durarak iffetlerini korurlar.
Kadri Çelik Meali Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Mahmut Kısa Meali Onlar ki, —gerek kadın gerek erkek olsun— iffet ve namuslarını titizlikle korurlar.
Mehmet Türk Meali 5,6. Ve o (mü’minler) eşleri veya cariyeleri1 dışında mahrem yerlerini (herkesten) korurlar.2 Onların (bu iki durumda da) ayıplanmaları söz konusu değildir.3*
Muhammed Esed Meali Ve onlar ki, iffetlerini korurlar; 2
Mustafa İslamoğlu Meali onlar ki, iffetlerini korurlar;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve o mü'minler ki, onlar elbette avret mahallerini muhafaza edenlerdir.
Suat Yıldırım Meali 5, 6, 7. Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.
Süleyman Ateş Meali Ve onlar ırzlarını korurlar.
Süleymaniye Vakfı Meali Bir de edep yerlerini ve çevresini[1] koruyan kimselerdir[2].*
Şaban Piriş Meali Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.
Ümit Şimşek Meali Onlar iffetlerini korurlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.
M. Pickthall (English) And who guard their modesty
Yusuf Ali (English) Who abstain from sex,(2867)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları