Şuarâ Suresi 119. Ayet


Arapça

فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ


Türkçe Okunuşu

Fe enceynâhu ve men meahu fîl fulkil meşhûn(meşhûni).


Kelimeler

fe o zaman, böylece
enceynâ-hu onu kurtardık
ve men ve kim
mea-hu onun yanında
fîl fulki (fî el fulki) gemi içinde, gemide
el meşhûni dolu

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü bir gemi içinde kurtardık.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Derken onu da o dopdolu gemiyle kurtardık, onunla beraber bulunanları da.
Abdullah Parlıyan Meali Bunun üzerine biz de, O'nu ve O'nunla beraber olanları insanlar ve hayvanlarla dopdolu bir gemi içinde kurtardık.
Ahmet Tekin Meali Biz de, onu ve beraberindekileri, istiap haddi aşılarak yüklenmiş o donanımlı gemilere alarak kurtardık.
Ahmet Varol Meali Böylece onu ve berberindekileri, yüklü geminin içinde kurtardık.
Ali Bulaç Meali Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Ali Fikri Yavuz Meali Bunun üzerine biz, onu ve beraberindekileri, o yükle dolu geminin içinde selâmete çıkardık.
Bahaeddin Sağlam Meali Biz de onu ve onunla beraber inananları o dolu gemide kurtardık.
Bayraktar Bayraklı Meali 119,120,121,122. Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Cemal Külünkoğlu Meali 119,120. Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık. Sonra da geride kalanları (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.
Diyanet İşleri Meali (Eski) Bunun üzerine onu ve beraberinde bulunanları, dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Derken biz onu ve beraberindekileri dolu geminin içinde (taşıyıp) kurtardık.
Diyanet Vakfı Meali Bunun üzerine biz onu ve beraberindekileri, o dolu geminin içinde (taşıyarak) kurtardık.
Edip Yüksel Meali Onu ve yanındakileri yüklü bir gemiyle kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.
Elmalılı Meali (Orjinal) Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri o dolu gemide necata çıkardık
Hasan Basri Çantay Meali Bunun üzerine biz onu da, beraberinde olanları da o dolu (yüklü) geminin içinde selâmete erdirdik.
Hayrat Neşriyat Meali Bunun üzerine onu ve onunla berâber bulunanları, o dolu gemi içinde kurtardık.
İlyas Yorulmaz Meali Sonra Nuh'u ve onunla beraber olanları, dolu bir geminin içinde kurtardık.
Kadri Çelik Meali Bunun üzerine onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Mahmut Kısa Meali Bunun üzerine, o korkunç tufanı gönderdik ve onunla beraberindeki müminleri, insanlarla ve her türden çift çift hayvanlarla dolu olan o gemi içinde kurtardık.”
Mehmet Türk Meali (Bunun üzerine) Biz, onu ve beraberindekileri, o yüklü gemide1 (taşıyarak) kurtardık.*
Muhammed Esed Meali Ve bunun üzerine Biz de, o'nu ve o'nunla beraber olanları dopdolu bir gemi içinde kurtardık.
Mustafa İslamoğlu Meali Derken, onu ve beraberindekileri yükünü almış olan o gemiyle kurtardık;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Binaenaleyh O'nu ve O'nunla beraber dolmuş gemide bulunanları necâta erdirdik.
Suat Yıldırım Meali Hülasa Biz de onu ve yanındakileri o yükle dolu gemi içinde kurtardık.
Süleyman Ateş Meali Biz de onu ve onunla beraber bulunanları, dolu gemi içinde kurtardık.
Süleymaniye Vakfı Meali Bunun üzerine onu ve beraberindekilerini yüklü geminin içinde kurtardık.
Şaban Piriş Meali Bunun üzerine biz, onu ve yanındakileri o yüklü gemide kurtuluşa erdirdik.
Ümit Şimşek Meali Biz de onu ve dolu gemide onunla beraber olanları kurtardık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık.
M. Pickthall (English) And We saved him and those with him in the laden ship.
Yusuf Ali (English) So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).(3192)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları