Şuarâ Suresi 95. Ayet


Arapça

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ


Türkçe Okunuşu

Ve cunûdu iblîse ecmeûn(ecmeûne).


Kelimeler

ve cunûdu ve ordular
iblîse iblis (ümitsizliğe düşen, Allah'ın rah-
ecmeûne hepsi, topluca

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve İblis'in bütün orduları da (onlara katılmıştır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve İblis'in bütün ordusu da.
Abdullah Parlıyan Meali İblisin bütün ordusu da…
Ahmet Tekin Meali İblis'in askerî erkânı ve orduları da, toptan, tepetaklak, Cehennem'e atılır.
Ahmet Varol Meali İblis'in bütün askerleri de.
Ali Bulaç Meali Ve İblis'in bütün orduları da.
Ali Fikri Yavuz Meali İblis'in bütün askerleri de...
Bahaeddin Sağlam Meali 94, 95. Onlar ve onlara kananlar ve şeytanın bütün askerleri, tepetaklak o Cehenneme atılırlar.
Bayraktar Bayraklı Meali 92,93,94,95. Onlara, “Allah'tan başka taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilir. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları tepe taklak hepsi oraya atılırlar.
Cemal Külünkoğlu Meali 94,95. Onlar ve azgınlar, tepe taklak oraya atılırlar. Ve hep birlikte İblis'in orduları da (cehenneme atılır).
Diyanet İşleri Meali (Eski) 94,95. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 94,95. Artık onlar ve o azgınlar ile İblis’in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet Vakfı Meali 94, 95. Artık onlar, o azgınlar ve İblis orduları, toptan oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.
Edip Yüksel Meali İblis'in tüm askerleri de...
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:
Elmalılı Meali (Orjinal) 95,96. Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler
Hasan Basri Çantay Meali 94,95. Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.
Hayrat Neşriyat Meali 94,95. Artık onlar ve azgınlar ve İblis'in askerleri, hepsi oraya (Cehenneme) yüzüstü atılırlar.
İlyas Yorulmaz Meali İblisin ordusuna katılmışların tamamı da (atılacak).
Kadri Çelik Meali Ve İblis'in bütün orduları da.
Mahmut Kısa Meali Ve peşlerinden de, İblîs’in bütün askerleri!
Mehmet Türk Meali 94,95. O (ilahlaştırılanlar) sapkınlar ve iblisin askerleri, topluca o (cehenneme) tepe takla, üst üste, atılırlar.
Muhammed Esed Meali ve İblis'in bütün avenesi..! 44
Mustafa İslamoğlu Meali İblis’in bütün askerleri de…
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve şeytanın bütün orduları da (o ateşe) atılmışlardır.
Suat Yıldırım Meali 94, 95. Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.
Süleyman Ateş Meali İblis'in bütün askerleri de.
Süleymaniye Vakfı Meali İblis’in bütün askerleri de atılır.
Şaban Piriş Meali Ve İblis'in tüm ordusu da.
Ümit Şimşek Meali Ve hep birlikte İblis'in orduları da.
Yaşar Nuri Öztürk Meali İblis orduları toplu haldedir.
M. Pickthall (English) And the hosts of Iblis, together.
Yusuf Ali (English) "And the whole hosts of Iblis together.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları