Şuarâ Suresi 162. Ayet


Arapça

إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ


Türkçe Okunuşu

İnnî lekum resûlun emîn(emînun).


Kelimeler

innî muhakkak ki ben
lekum sizin için, size
resûlun resûl, elçi
emînun emin, güvenilir, inanılır

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
Abdullah Parlıyan Meali “Bakın, ben O'nun tarafından size gönderilen, güvenilir bir elçiyim.
Ahmet Tekin Meali “Ben size gönderilen emin bir Rasûlüm.”
Ahmet Varol Meali Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Ali Bulaç Meali 'Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'
Ali Fikri Yavuz Meali Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Bahaeddin Sağlam Meali Şüphesiz, ben, size gönderilen güvenilir bir elçiyim.
Bayraktar Bayraklı Meali 161,162,163,164. Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: “Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin! Ben, bundan dolayı sizden hiçbir karşılık istemiyorum. Benim karşılığımı ancak âlemlerin Rabbi verecektir.
Cemal Külünkoğlu Meali 162,163. “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 161,162,163,164,165,166. Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Diyanet Vakfı Meali Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Edip Yüksel Meali "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
Elmalılı Meali (Orjinal) Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, eminim
Hasan Basri Çantay Meali «Şübhesiz ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».
Hayrat Neşriyat Meali “Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.”
İlyas Yorulmaz Meali Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.”
Kadri Çelik Meali “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Mahmut Kısa Meali “Bakın, ben size hakkı tebliğ etmek üzere, Allah tarafından görevlendirilmiş güvenilir bir elçiyim.”
Mehmet Türk Meali (Ve devamla): “Ben, size (gönderilen) güvenilir bir Peygamberim.”1*
Muhammed Esed Meali “Bakın, ben [O'nun tarafından] size gönderilen güvenilir bir elçiyim;
Mustafa İslamoğlu Meali Hem bakın, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim:
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Muhakkak ki, ben sizin için emin bir peygamberim.»
Suat Yıldırım Meali 161, 162, 163, 164. Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir. [7, 80-84; 11, 74-83; 15, 57-77; 29, 28-35]
Süleyman Ateş Meali Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.
Süleymaniye Vakfı Meali Ben sizin güveneceğiniz bir elçiyim.
Şaban Piriş Meali Ben, sizin için güvenilir bir Peygamberim.
Ümit Şimşek Meali “Ben size güvenilir bir elçiyim.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Ben size gelen emin bir elçiyim."
M. Pickthall (English) Lo! I am a faithful messenger unto you,
Yusuf Ali (English) "I am to you a messenger worthy of all trust.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları