Şuarâ Suresi 35. Ayet


Arapça

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ


Türkçe Okunuşu

Yurîdu en yuhricekum min ardıkum bi sıhrihî fe mâzâ te’murûn(te’murûne).


Kelimeler

yurîdu diler, ister
en yuhrice-kum sizi çıkarmak
min ardı-kum sizin topraklarınızdan
bi sıhri-hî (onun) sihri ile
fe o zaman, böylece
mâzâ ne
te'murûne emrediyorsunuz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “(Öyle ise) Ne emredersiniz? (Nasıl bir tedbir önerirsiniz buyurun, çünkü bu kişi) Büyüsüyle sizi yurdunuzdan (ve iktidarınızdan) sürüp çıkarmak istemektedir."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Sizi, büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?
Abdullah Parlıyan Meali “Büyüsünün gücüyle, sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz şimdi?”
Ahmet Tekin Meali “Sizi, aklınızı etki altına alan sihiriyle topraklarınızdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?”*
Ahmet Varol Meali Büyüsüyle sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Buna göre ne buyurursunuz?"
Ali Bulaç Meali 'Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?'
Ali Fikri Yavuz Meali Büyüsü ile, sizi, yerinizden (Mısır arazisinden) çıkarmak istiyor; şimdi ne (yapmamı) emir edersiniz?”
Bahaeddin Sağlam Meali “Büyüsüyle sizi memleketinizden çıkarmak istiyor. Siz ne buyuruyorsunuz?” dedi.
Bayraktar Bayraklı Meali 34,35. Firavun çevresindeki ileri gelenlere, “Bu, doğrusu, çok bilgili bir sihirbazdır!” dedi. “Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?”
Cemal Külünkoğlu Meali 34,35. (Firavun,) çevresindeki ileri gelenlere: “Şüphesiz bu, bilgin bir sihirbazdır. Sizi, yaptığı sihirle, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?” dedi.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 34,35. Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Sizi, yaptığı sihirle, yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?”
Diyanet Vakfı Meali Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?  *
Edip Yüksel Meali "Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?"
Elmalılı Meali (Orjinal) Sihrile sizi yerinizden çıkarmak istiyor, binaenaleyh ne emredersiniz?
Hasan Basri Çantay Meali «Ki sizi büyüsiyle yerinizden (yurdunuzdan sürüb) çıkarmak diliyor. Şimdi (buna) ne buyurursunuz»?
Hayrat Neşriyat Meali “Sihri ile sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?”
İlyas Yorulmaz Meali “Yaptığı sihirle sizi etkileyip yurdunuzdan çıkarmak istiyor” dediler. Firavun “Ne öneriyorsunuz” dedi.
Kadri Çelik Meali “Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; o halde ne buyurursunuz?”
Mahmut Kısa Meali “Amacı da, sihirbazlığını kullanarak tahtınızı ele geçirip sizi yurdunuzdan çıkarmak. Bu durumda, ey ileri gelenler, ne yapmamı tavsiye edersiniz?”
Mehmet Türk Meali (Ve devamla): “Sizi büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne (yapmamı) tavsiye edersiniz?” (dedi.)
Muhammed Esed Meali “büyüsünün gücüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. 20 Bu durumda ne tavsiye edersiniz?”
Mustafa İslamoğlu Meali Büyüsüyle sizi kendi ülkenizden çıkarıp atmak istiyor; şu halde sizler ne önerirsiniz?”[3196]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Sizi büyüsü ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Artık siz ne emredersiniz?»
Suat Yıldırım Meali “Büyü gücü ile sizi yerinizden yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz, görüşünüzü bildirin! ” [7, 110]
Süleyman Ateş Meali Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
Süleymaniye Vakfı Meali Büyüsüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor; ne emredersiniz?”[*]*
Şaban Piriş Meali Sihirleriyle sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?
Ümit Şimşek Meali “Büyüsüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. Ne tavsiye edersiniz?”
Yaşar Nuri Öztürk Meali Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?"
M. Pickthall (English) Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye?
Yusuf Ali (English) "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"

İslam Vakti Mobil Uygulamaları