Şuarâ Suresi 215. Ayet


Arapça

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ


Türkçe Okunuşu

Vahfıd cenâhake li menittebeake minel mu’minîn(mu’minîne).


Kelimeler

vahfıd cenâha-ke kanatlarını indir, kanatlarını ger
li men kimse(ler) için
ittebea-ke sana tâbî oldu
min el mu'minîne mü'minlerden

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Ve mü'minlerden, Sana tâbi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger (onları sahiplenip sevindir).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali İnananlardan sana uyanlara karşı kanadını indir, mütevazi ol.
Abdullah Parlıyan Meali Seni izleyen mü'minlere, kol kanat ger.
Ahmet Tekin Meali Sana, senin tebliğ ettiğin Kur'ân'a ve sünnetine tâbî olan, peşinden gelen mü'minlere kol-kanat ger.
Ahmet Varol Meali Mü'minlerden sana uyanlara kanatlarını ger.
Ali Bulaç Meali Ve mü'minlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Ali Fikri Yavuz Meali Sana tabi olan müminlere kanadını indir (tevazu yap).
Bahaeddin Sağlam Meali Ve sana uyan müminler için, kanatlarını ger.
Bayraktar Bayraklı Meali Sana uyan müminlere karşı son derece alçakgönüllü ol!
Cemal Külünkoğlu Meali İnananlardan sana uyanlara karşı merhamet kanadını indir, mütevazı ol!
Diyanet İşleri Meali (Eski) Sana uyan müminleri kanatların altına al.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Mü’minlerden sana uyanlara kanatlarını indir.
Diyanet Vakfı Meali Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.
Edip Yüksel Meali Ve seni izleyen inananlara kanadını indir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ve sana uyan müminlere kanadını indir.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ve sana ittiba' eden mü'minlere kanadını indir
Hasan Basri Çantay Meali Mü'minlerden sana tâbi' olanlara kanadını indir.
Hayrat Neşriyat Meali Sana tâbi' olan mü'minlere de (şefkat ve tevâzu') kanadını indir!
İlyas Yorulmaz Meali İnananlardan sana tabi olanları koruman altına al.
Kadri Çelik Meali Ve müminlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Mahmut Kısa Meali Ve seni izleyen müminlere, dâimâ şefkat ve merhametle kol kanat ger.
Mehmet Türk Meali 214,215. Ve (önce) akrabalarının en yakınlarını uyar. Ve sana uyan mü’minlere kanadını ger.1*
Muhammed Esed Meali ve seni izleyen müminlere kol kanat ger; 94
Mustafa İslamoğlu Meali ve seni izleyen mü’minlere kol kanat ger.[3267]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ve mü'minlerden sana tabaiyyette bulunanlara kanadını indir.
Suat Yıldırım Meali Sana tâbi olan müminlere kol kanat ger!
Süleyman Ateş Meali Ve sana uyan mü'minlere kanadını indir (onlara karşı mütevazi ve şefkatli davran).
Süleymaniye Vakfı Meali Sana uyan müminlere kol kanat ol.
Şaban Piriş Meali Sana tabi olan müminlere yumuşak davran.
Ümit Şimşek Meali Sana uyan mü'minlere kanat ger.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Müminlerin sana uyanlarına kanadını indir.
M. Pickthall (English) And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.
Yusuf Ali (English) And lower thy wing(3233) to the Believers who follow thee.*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları