Şuarâ Suresi 128. Ayet


Arapça

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ


Türkçe Okunuşu

E tebnûne bi kulli rîın âyeten ta’besûn(ta’besûne).


Kelimeler

e
tebnûne bina ediyorsunuz, inşa ediyorsunuz
bi kulli her biri, hepsi
rîın tepe
âyeten âyet, delil, kanıt
ta'besûne abesle iştigal ediyorsunuz, boşuna uğraşıyorsunuz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Siz, her yüksekçe yere (görkemli) bir alâmet (anıt köşk) inşa edip abesle (yararsız bir şeyle) oyalanarak (gururlanıp) eğleniyor musunuz?"
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Siz, her yüksek tepede, ihtiyacınız olmayan bir yapı kurarak eğlenip durur musunuz?
Abdullah Parlıyan Meali Siz her yüksek tepelerde, ihtiyacınız olmayan yapılar kurarak eğlenir durur musunuz veya her bir yol üzerine, gelip geçenleri yanıltmak için, bir işaret yapıp, boş şeylerle mi uğraşıyorsunuz?
Ahmet Tekin Meali “Siz her tepeye, yol kavşaklarına, saraylar kâşâneler, eğlence merkezleri kurup, eğlenmeye mi devam edeceksiniz?”
Ahmet Varol Meali Siz her yüksekçe yere bir anıt dikip boş şeyle mi oyalanıyorsunuz?
Ali Bulaç Meali 'Siz, her yüksekçe yere bir anıt inşa edip (yararsız bir şeyle) oyalanıp eğleniyor musunuz?'
Ali Fikri Yavuz Meali Siz, her tepeye bir alâmet (köşk) bina eder eğlenir misiniz?
Bahaeddin Sağlam Meali “Her yüksek dağ ve tepeye anlamsız, gereksiz, onlarla oynadığınız işaretler mi inşa ediyorsunuz.”
Bayraktar Bayraklı Meali “Sizler her yüksek yerde övündüğünüz büyük bir köşk mü dikeceksiniz?”
Cemal Külünkoğlu Meali “Sizler her yüksek yerde gösteriş amaçlı bir anıt (tapınak) dikerek boş işlerle mi oyalanıyorsunuz?”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 124,125,126,127,128,129,130,131,132,133,134,135. Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Siz her yüksek yere bir alamet bina yapıp boş şeylerle eğleniyor musunuz?”
Diyanet Vakfı Meali Siz her yüksek yere bir alâmet dikerek eğleniyor musunuz?  *
Edip Yüksel Meali "Her tepenin üzerine bir işaret (bir yapı) yerleştirip oyalanıyor musunuz?"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "Siz her tepeye bir alâmet bina edip eğlenir durur musunuz?"
Elmalılı Meali (Orjinal) Siz her tepeye bir alâmet bina eder eğlenir misiniz?
Hasan Basri Çantay Meali «Siz, her yüksek yerde bir alâmet bina edib eğlenir misiniz»?
Hayrat Neşriyat Meali “(Siz) her yüksek yere bir alâmet binâ edip (oralarda ve gelip geçenlerle)eğleniyor musunuz?”
İlyas Yorulmaz Meali “Siz her tepeye boşu boşuna işaret olsun diye binalar mı kuracaksınız?”
Kadri Çelik Meali “(Siz ihtiyacınız olmadığı halde) Sırf eğlence olsun diye her yüksek yere (ihtişamınızı gösteren) bir nişane (gökdelen) mi dikersiniz?”
Mahmut Kısa Meali “Siz, sırf servet ve gücünüzü göstermek için her tepeye birer anıt dikerek hep böyle boş ve anlamsız işlerle mi uğraşacaksınız?”
Mehmet Türk Meali (Ve devamla): “Siz her tepeye bir anıt1 dikerek, hep böyle boş şeylerle mi uğraşıyorsunuz?”2*
Muhammed Esed Meali Her tepede cehalet eseri, [putperestçe] anıtlar, tapınaklar mı yükselteceksiniz 56
Mustafa İslamoğlu Meali “Siz, abesle iştigal ederek her bir tepede yüksek bir anıt, bir yapı mı inşâ ediyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Siz her yüksek tepede bir alâmet bina edip eğlenir misiniz?»
Suat Yıldırım Meali 128, 129, 130. Siz her yol üzerinde, gelip geçenleri şaşırtmak için bir alamet yapıp saçma sapan şeylerle mi uğraşırsınız? O muazzam yapıları dünyada ebedî kalmak gayesiyle mi inşa ediyorsunuz? Başkalarının hukukuna karşı hiç sınır tanımadan hep böyle zorbalık mı yapacaksınız? [89, 6-7; 53, 50; 41, 15; 46, 25; 69, 7]*
Süleyman Ateş Meali Siz her yol üzerine, (gelip geçenleri yanıltmak için) bir işaret yapıp da boş şeyle mi uğraşıyorsunuz?*
Süleymaniye Vakfı Meali Siz her tepeye bir anıt dikip boş işlerle uğraşıyorsunuz değil mi?
Şaban Piriş Meali Siz, her tepeye bir alamet bina edip eğlenir misiniz?
Ümit Şimşek Meali “Siz herbir tepeye eğlenmek için alâmet gibi binalar mı yapıyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk Meali "Her yüksek tepeye/yola şaşılacak bir bina kurarak/bir işaret dikerek mi eğleniyorsunuz!"
M. Pickthall (English) Build ye on every high place a monument for vain delight?
Yusuf Ali (English) "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?(3196)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları