Şuarâ Suresi 64. Ayet


Arapça

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve ezlefnâ semmel âharîn(âharîne).


Kelimeler

ve ezlefnâ ve yaklaştırdık, yakınlaştırdık
semme orada
el âharîne diğerleri

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Arkadan gelen) Ötekileri (Firavun ve askerlerini) de buraya yaklaştırdık (ve peşlerinden açılan yarığa daldırdık).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Öbürlerini buraya yaklaştırdık.
Abdullah Parlıyan Meali Firavun ve ordularını da, bu açılan yola sokarak, İsrailoğullarına yaklaştırdık.
Ahmet Tekin Meali Ötekileri, Firavun'un ordusunu da oraya yaklaştırdık.
Ahmet Varol Meali Ötekileri buraya yaklaştırdık.
Ali Bulaç Meali Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Ali Fikri Yavuz Meali Ötekileri, (Firavuncuları) da buraya yanaştırdık.
Bahaeddin Sağlam Meali Diğerlerini de oraya topladık.
Bayraktar Bayraklı Meali Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Cemal Külünkoğlu Meali 63,64. O sırada Musa'ya: “Değneğinle denize vur” diye vahyettik. Bunun üzerine (deniz) hemen yarıldı ve her parçası koca bir dağ gibi oldu. Ötekileri de oraya yaklaştırdık (onlar da yarılan denize girdiler).
Diyanet İşleri Meali (Eski) İşte oraya, geridekileri de yaklaştırdık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Diyanet Vakfı Meali Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.  *
Edip Yüksel Meali Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Ötekilerini de buraya yanaştırıvermiştik.
Elmalılı Meali (Orjinal) Ötekileri de buraya yanaştırmıştık
Hasan Basri Çantay Meali Ötekileri de buraya yanaşdırdık.
Hayrat Neşriyat Meali Ötekileri (Fir'avun ve askerlerini) de buraya yaklaştırdık.
İlyas Yorulmaz Meali Diğerlerinin arkasına, onları (Firavunun ordusunu) yaklaştırdık.
Kadri Çelik Meali Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Mahmut Kısa Meali Derken, diğerlerini helâk etmek üzere buraya yaklaştırdık.
Mehmet Türk Meali Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.1*
Muhammed Esed Meali Ve kovalayanları (da) 34 oraya yaklaştırdık.
Mustafa İslamoğlu Meali Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Ötekilerini de buraya yaklaştırmıştık.
Suat Yıldırım Meali 64, 65, 66. Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Mûsâ'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.
Süleyman Ateş Meali Ötekileri de buraya yaklaştırdık (Musa ve adamlarının ardından, düşmanları da bu denizde açılan yollara girdiler).
Süleymaniye Vakfı Meali Öbürlerini o yerde onlara yaklaştırdık.
Şaban Piriş Meali Oraya ötekilerini de yaklaştırdık.
Ümit Şimşek Meali Diğerlerini de oraya yaklaştırdık.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
M. Pickthall (English) Then brought We near the others to that place.
Yusuf Ali (English) And We made the other party approach thither.(3172)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları