Şuarâ Suresi 220. Ayet


Arapça

إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ


Türkçe Okunuşu

İnnehu huves semîul alîm(alîmu).


Kelimeler

inne-hu muhakkak ki o, çünkü o
huve o
es semîu hakkıyla işiten
el alîmu en iyi bilen

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Hiç şüphesiz, O, (her şeyi hakkıyla) İşitendir, Bilendir.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Şüphe yok ki o, her şeyi duyar, bilir.
Abdullah Parlıyan Meali Çünkü herşeyi bütün gerçeğiyle bilen ve dolayısıyla herşeyi işiten de O'dur.
Ahmet Tekin Meali Hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur.*
Ahmet Varol Meali Şüphesiz (her şeyi hakkıyla) duyan ve bilen O'dur.
Ali Bulaç Meali Hiç şüphesiz O, işitendir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz Meali Çünkü her şeyi künhü ile işitib bilen O'dur.
Bahaeddin Sağlam Meali Şüphesiz O, işiten ve bilendir.
Bayraktar Bayraklı Meali Şüphesiz O, her şeyi duyar; her şeyi bilir.
Cemal Külünkoğlu Meali Hiç kuşkusuz O, (her şeyi) hakkıyla işiten, (her şeyi) hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 217,218,219,220. Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) Şüphesiz O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Diyanet Vakfı Meali Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.
Edip Yüksel Meali Çünkü O İşitendir, Bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.
Elmalılı Meali (Orjinal) Çünkü o öyle semi öyle alîmdir
Hasan Basri Çantay Meali Çünkü hakkıyle işiden, hakkıyle bilen bizzat Odur.
Hayrat Neşriyat Meali Şübhesiz ki Semî' (hakkıyla işiten), Alîm (kemâliyle bilen) ancak O'dur.
İlyas Yorulmaz Meali Kesinlikle O, işiten ve her şeyi bilendir.
Kadri Çelik Meali Şüphesiz O işitendir, bilendir.
Mahmut Kısa Meali Çünkü O, her şeyi işiten, her şeyi bilendir.
Mehmet Türk Meali Çünkü (her şeyi) hakkıyla işiten (ve) bilen O (Allah)’tır.
Muhammed Esed Meali çünkü her şeyi bütün gerçeğiyle bilen (ve dolayısıyla) her şeyi işiten O'dur!
Mustafa İslamoğlu Meali Çünkü O, evet yalnız O’dur her şeyi işiten, her şeyi bilen!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Şüphe yok, bihakkın işitici, kemaliyle bilici O'dur.
Suat Yıldırım Meali 218, 219, 220. Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. [5, 67; 52, 48]
Süleyman Ateş Meali Çünkü O, işitendir, bilendir.
Süleymaniye Vakfı Meali Çünkü işiten ve bilen odur.
Şaban Piriş Meali Çünkü o işitendir, bilendir.
Ümit Şimşek Meali Çünkü O herşeyi işiten, herşeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Kuşkusuz, O'dur iyice bilen, iyice duyan.
M. Pickthall (English) Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.
Yusuf Ali (English) For it is He Who heareth and knoweth all things.

İslam Vakti Mobil Uygulamaları