Şuarâ Suresi 47. Ayet


Arapça

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ


Türkçe Okunuşu

Kâlû âmennâ bi rabbil âlemîn(âlemîne).


Kelimeler

kâlû dediler
âmennâ biz îmân ettik
bi ile, ... e
rabbi Rab
el âlemîne âlemler

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali “Biz âlemlerin Rabbine iman ettik, demişlerdi.
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Alemlerin Rabbine inandık dediler.
Abdullah Parlıyan Meali “Biz alemlerin Rabbine inandık!” dediler.
Ahmet Tekin Meali “Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine iman ettik” dediler.
Ahmet Varol Meali Dediler ki: "Alemlerin Rabbine iman ettik.
Ali Bulaç Meali (Ve:) 'Alemlerin Rabbine iman ettik' dediler.
Ali Fikri Yavuz Meali Dediler ki: “- İman ettik âlemlerin Rabbine;
Bahaeddin Sağlam Meali 47, 48. “Bütün âlemlerin sahibi olan Allah’a, Musa ve Harun’un Rabbine inandık” dediler.
Bayraktar Bayraklı Meali 46,47,48. Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, “Biz, âlemlerin Rabbine inandık” dediler. “Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine.”
Cemal Külünkoğlu Meali 46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: “Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik” dediler.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) “Âlemlerin Rabbine inandık” dediler.
Diyanet Vakfı Meali 47, 48. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik» dediler.
Edip Yüksel Meali Dediler, "Evrenlerin Rabbine inandık,"
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine "
Elmalılı Meali (Orjinal) «iyman ettik rabbül'âlemîne
Hasan Basri Çantay Meali 47,48. «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.
Hayrat Neşriyat Meali 47,48. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.
İlyas Yorulmaz Meali Ve “Biz alemlerin Rabbine”
Kadri Çelik Meali (Ve) “Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.
Mahmut Kısa Meali “İman ettik biz, âlemlerin Rabb’ine!”
Mehmet Türk Meali 47,48. Ve: “Biz âlemlerin Rabbine (yani) Mûsa ve Hârûn’un Rabbine îman ettik.” dediler.1*
Muhammed Esed Meali “Biz âlemlerin Rabbine inandık!” dediler,
Mustafa İslamoğlu Meali şöyle dediler: “İman ettik âlemlerin Rabbine!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.»
Suat Yıldırım Meali 47, 48. “Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun'un Rabbine biz de iman ettik. ” dediler. [17, 81; 21, 18; 20, 65-66; 7, 116-122]
Süleyman Ateş Meali Dediler: "Alemlerin Rabbine inandık."
Süleymaniye Vakfı Meali “Biz varlıkların Rabbine inandık” dediler.
Şaban Piriş Meali -Evrenin sahibine iman ettik, dediler.
Ümit Şimşek Meali “Âlemlerin Rabbine iman ettik,” dediler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi'ne."
M. Pickthall (English) Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
Yusuf Ali (English) Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,

İslam Vakti Mobil Uygulamaları