Şuarâ Suresi 132. Ayet


Arapça

وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ


Türkçe Okunuşu

Vettekûllezî emeddekum bimâ ta’lemûn(ta’lemûne).


Kelimeler

vettekû (ve ittekû) ve takva sahibi olun
ellezî o ki, ki o
emedde-kum size yardım etti
bimâ şey ile
ta'lemûne biliyorsunuz

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali "Bildiğiniz (bütün) şeylerle (her türlü nimetlerle) size medet ve inayet eden (Rabbinizden) korkup (küfür, zulüm ve kötülükten) sakının."
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Çekinin o mabuttan ki bildiğiniz nimetleri vererek yardım etti size.
Abdullah Parlıyan Meali Bilebildiğiniz büsbütün iyilik ve nimetleri, size sağlayan Allah'ın kitabıyla yolunuzu bulun.
Ahmet Tekin Meali “Size, o bildiğiniz şeyleri veren Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun.”
Ahmet Varol Meali Size bildiğiniz üzere nimetleri ihsan edenden korkun.
Ali Bulaç Meali 'Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup-sakının.'
Ali Fikri Yavuz Meali Size bildiğiniz şeyleri verenden sakının;
Bahaeddin Sağlam Meali “Bildiğiniz şeyleri size bol bol veren.”
Bayraktar Bayraklı Meali “Size bildiğiniz nimetleri veren Allah'tan sakının!”
Cemal Külünkoğlu Meali “O bildiğiniz nimetlerle size yardım eden (Allah')ın (azabından) sakının.”
Diyanet İşleri Meali (Eski) 124,125,126,127,128,129,130,131,132,133,134,135. Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 132,133,134. “Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah’a karşı gelmekten sakının.”
Diyanet Vakfı Meali 132, 133, 134. Bildiğiniz şeyleri size veren, size davarlar, oğullar, bağlar, pınarlar ihsan eden (Allah'a karşı gelmek) den sakının.
Edip Yüksel Meali "Bildiğiniz her şeyi size vereni dinleyin."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali "O Allah'tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri vermekte,"
Elmalılı Meali (Orjinal) O Allahdan korkun ki size o bildiğiniz şeylere imdad buyordu
Hasan Basri Çantay Meali «Size bilib durduğunuz şeylerle (nimetlerle) yardım eden»,
Hayrat Neşriyat Meali “Bilip durduğunuz şeyler (ni'metler) ile size yardım edenden sakının!”
İlyas Yorulmaz Meali “Bildiklerinizi size daha çok artıran dan (Rabbinizden).”
Kadri Çelik Meali “Bilmekte olduğunuz şeylerle size yardım edenden korkup sakının.”
Mahmut Kısa Meali “Hayatınızda ne büyük bir öneme sahip olduğunu çok iyi bildiğinizbunca nîmetleri size bahşeden Rabb’inize karşı saygılı ve itaatkâr olun!”
Mehmet Türk Meali “Düşünebileceğiniz her şeyi size bol bol veren, Allah’tan hakkıyla sakının.”
Muhammed Esed Meali düşünebileceğiniz 59 bütün [iyilikleri] size sağlayan [Allah'tan] yana duyarlı olun;
Mustafa İslamoğlu Meali Aklınıza gelebilecek her tür (nimeti) size lutfeden Zât’a karşı saygılı olun!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali «Ve o Zât'tan korkunuz ki, bildiğiniz şeylerle size imdat etti.»
Suat Yıldırım Meali 131, 132, 133, 134, 135. Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum! ”
Süleyman Ateş Meali Size bildiğiniz ni'metleri bol bol veren(Allah)dan korkun.
Süleymaniye Vakfı Meali Sizin de bildiğiniz gibi size destek verenden çekinin.
Şaban Piriş Meali Size bildiğiniz şeyleri sunandan korkun!
Ümit Şimşek Meali “O Allah'tan korkun ki, size bildiğiniz bunca nimetleri verdi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali "O bildiğiniz nimetleri önünüze yayandan korkun."
M. Pickthall (English) Keep your duty toward Him who hath aided you with (the good things) that ye know,
Yusuf Ali (English) "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know.(3199)*

İslam Vakti Mobil Uygulamaları