Şuarâ Suresi 207. Ayet


Arapça

مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ


Türkçe Okunuşu

Mâ agnâ anhum mâ kânû yumetteûn(yumetteûne).


Kelimeler

mâ agnâ an-hum onlara fayda vermez
olmadı
kânû oldular
yumetteûne metalandırılırlar

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali (Yine de) Daha önce tattıkları (ve gafletle kapıldıkları) dünyalık zevklerin kendilerine hiçbir faydası olamayacaktır. (Dünyadaki lezzet ve nimetleri ahiret azablarını hafifletmeyecektir.)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir suretle kurtarabilir mi ki?
Abdullah Parlıyan Meali o yaşayıp, geçinip gitmeleri, onları herhangi bir surette kurtarabilir mi ki?
Ahmet Tekin Meali Sahip oldukları servetler ve refahları, vaktiyle kendilerine verilmiş olan fırsatlar, devamlı tehdit edildikleri azaptan kendilerini kurtaramadı.*
Ahmet Varol Meali Yararlandırıldıkları onlara ne sağlayabilir?
Ali Bulaç Meali Yararlandıkları şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
Ali Fikri Yavuz Meali O yaşadıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmıyacaktır.
Bahaeddin Sağlam Meali O uzun yıllar faydalanıp yaşamaları, onlara bir fayda vermeyecektir.
Bayraktar Bayraklı Meali Bekletilmiş olmaları kendilerine ne fayda verecek?
Cemal Külünkoğlu Meali Kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatlar onlara hiçbir fayda sağlamaz.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni) (Dünyada) yararlandırıldıkları şeyler onlara fayda sağlamazdı.
Diyanet Vakfı Meali Faydalandırıldıkları nimetler onlara hiç yarar sağlamayacaktır.
Edip Yüksel Meali O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali O yaşadıkları zevkin kendilerine hiçbir faydası olmayacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal) O yaşatıldıkları zevkın kendilerine hiç faidesi olmıyacaktır
Hasan Basri Çantay Meali 205,206,207. Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
Hayrat Neşriyat Meali Faydalandırılmakta oldukları şeyler (ni'metler o gün) kendilerine bir fayda vermez.
İlyas Yorulmaz Meali Ancak onlara verilen geçimliklerin hiçbirisi fayda sağlamayacak.
Kadri Çelik Meali Onların yararlandıkları şey, kendilerini (görecekleri azaptan) müstağni kılamaz.
Mahmut Kısa Meali Yıllarca nîmetler içerisinde yaşatılmış olmanın onlara ne yararı olacak?
Mehmet Türk Meali Kendilerine verilen nîmetlerin onlara hiçbir faydası olmayacaktır.
Muhammed Esed Meali kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir?
Mustafa İslamoğlu Meali safa sürerek kaçırdıkları bu fırsatın kendilerine bir yararı dokunabilir mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali O faidelenmiş oldukları şey, onları neden kurtarabilir?
Suat Yıldırım Meali 205, 206, 207. Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2, 96; 92, 11]
Süleyman Ateş Meali O yaşatıldıkları (zevk-u sefa sürdükleri) şeyler, kendilerine ne yarar sağlardı?
Süleymaniye Vakfı Meali Kendilerine verilmiş olan nimet onların ne işine yarar?
Şaban Piriş Meali Nimet içinde bulunmaları onlara ne fayda sağlar?
Ümit Şimşek Meali Nasiplendikleri onca nimetler onlara ne fayda verir?
Yaşar Nuri Öztürk Meali O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz.
M. Pickthall (English) (How) that wherewith they were contented naught availeth them?
Yusuf Ali (English) It will profit them not that they enjoyed (this life)!

İslam Vakti Mobil Uygulamaları