Şuarâ Suresi 91. Ayet


Arapça

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ


Türkçe Okunuşu

Ve burrizetil cahîmu lil gâvîn(gâvîne).


Kelimeler

ve burrizeti ve bariz olarak gösterildi
el cahîmu cehennem
li el gâvîne azgınlar için, azgınlara

Mealler

Abdullah-Ahmet Akgül Meali Cehennem de azgınlar için sergilenip (azapla donatılır).
Abdulbaki Gölpınarlı Meali Ve cehennem, azgınlara gösterilmiş, meydana çıkarılmıştır.
Abdullah Parlıyan Meali Cehennem azgın ve sapıklar için apaçık gösterilir.
Ahmet Tekin Meali “Kaynayan, köpüren Cehennem başkalarını da hak yoldan çıkaran hain düşünceler taşıyan azgınlar için hortlatılmıştır.”*
Ahmet Varol Meali Cehennem de azgınlara açılıp gösterilir.
Ali Bulaç Meali Cehennem de azgınlar için sergilenir.
Ali Fikri Yavuz Meali Cehennem ise azgınlara apaçık gösterilmiştir.
Bahaeddin Sağlam Meali Cehennem de sapıklar için ortaya çıkartılır.
Bayraktar Bayraklı Meali 90,91. O gün cennet, Allah'a karşı saygılı olanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılır.
Cemal Külünkoğlu Meali 90,91. (O gün) Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak. Cehennem de azgınlara gösterilecek.
Diyanet İşleri Meali (Eski) 90,91. O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni) 91,92,93. Cehennem de azgınlara gösterilecek ve onlara, “Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” denilecek.
Diyanet Vakfı Meali Cehennem de azgınlara apaçık gösterilir.
Edip Yüksel Meali Azgınlar için de cehennem ortaya konacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali Azgınlar için de cehennem hortlatılmıştır.
Elmalılı Meali (Orjinal) Azgınlar için de Cehennem hortlatılmıştır
Hasan Basri Çantay Meali Cehennem de azgınlara açılıb gösterilmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali Cehennem de azgınlara açıkça gösterilir!
İlyas Yorulmaz Meali Azgınlık yapanlar içinde, cehennem ateşi ortaya çıkarılır.
Kadri Çelik Meali Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılıverir.
Mahmut Kısa Meali Cehennem ise, tüm korkunçluğuyla azgınların karşısına çıkarılacaktır.
Mehmet Türk Meali Cehennem de sapkınlar için sergilenir.
Muhammed Esed Meali cehennemse büyük azgınlıklar içinde yitip gitmiş olanların karşısına çıkarılacaktır;
Mustafa İslamoğlu Meali Cehennemse sorumsuz ve bilinçsizce davrananlar için[3221] kışkırtılacaktır.[3222]*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali Cehennem de azgınlar için açılıp âşikâre kılınmıştır.
Suat Yıldırım Meali O gün cehennem azgınlara gösterilir. [21, 98]
Süleyman Ateş Meali Cehennem de azgınların karşısına çıkarılır.
Süleymaniye Vakfı Meali Cehennem boş hayal peşinde koşanların önüne çıkarılır,
Şaban Piriş Meali Cehennem de azgınlar için hortlatılmıştır.
Ümit Şimşek Meali Cehennem de azgınlara gösterilmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk Meali Cehennem de şımarıp azanların karşısına getirilir.
M. Pickthall (English) And hell will appear plainly to the erring.
Yusuf Ali (English) "And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;

İslam Vakti Mobil Uygulamaları